- 求助:某专利申请的开头的一句话不知如何翻译?谢谢 (12篇回复)
- 帮看看,总是找不到合适的表达 (5篇回复)
- 翻译求助:The adhesive may be regarded as tacky when …… (5篇回复)
- 翻译中怎么会出现这种致命错误? (7篇回复)
- 请教结尾套话的翻译 (2篇回复)
- 请问redact的意思? (1篇回复)
- 帮忙看看这句话怎么翻,紧急!! (7篇回复)
- 请达人指点指点,关于玻璃纤维,粗纱类的翻译句 (1篇回复)
- 请教个化学词汇-agent (8篇回复)
- 求一句专利套话的翻译 (12篇回复)
- 紧急求助:关于“[”字型铝片的翻译? (5篇回复)
- 专利权保护期限,包括申请日当天吗? (17篇回复)
- 方法类的发明与相应的装置类发明分案提交,新颖性有冲突吗 (17篇回复)
- 求助:电气领域“通向”如何翻译? (2篇回复)
- 求神人帮助,plumb在这里翻译为什么意思? (2篇回复)
- after one day of use at the latest应如何翻译 (4篇回复)
- 帮忙看看这句话怎么翻译 (3篇回复)
- 在线求一句话翻译 (2篇回复)
- “tap die” 如何翻译?是冲孔相关的 (3篇回复)
- such as, for example,……这种句型如何翻译?求指点 (5篇回复)