翻译中怎么会出现这种致命错误?
校对了很多稿件,经常发现翻译时会将left翻成右、right翻成左,downstream翻成上游,upstream翻成上游。以前以为是偶尔现象,事实上不是,很具有一定的代表性。这样的错译在校对时如果不结合技术方案还很难检查出来。对于这个问题很困惑,大家探讨一下怎么会出现这种情况?
Re:翻译中怎么会出现这种致命错误?
你翻译多了,也会出现这些低级错误的,也是很正常的,因为人非机器,各个事务所做的就是尽量让这个概率降低而已Re:翻译中怎么会出现这种致命错误?
解决办法:稿费提高一倍,同时要求翻译人员认真翻译和校对后再交稿,否则喀嚓掉。Re:翻译中怎么会出现这种致命错误?
客户就不用你了,呵呵nigerose wrote:
解决办法:稿费提高一倍,同时要求翻译人员认真翻译和校对后再交稿,否则喀嚓掉。
Re:翻译中怎么会出现这种致命错误?
在您校对之后,这样的致使错误还有可能存在,只是出现概率从原来的3%降为1%。实际上,校对有时候会引入新的致命错误
Re:翻译中怎么会出现这种致命错误?
不要一直低头翻译。走两步,脑子会清醒很多。 楼主的表述中就有个不是你想表达的内容,仔细看一下可能你也觉得这是低级错误,笔误。 ls说的都很对,我觉得通读一遍是个不错的办法,这样容易理解内容而发现不合理的内容
页:
[1]