[翻译] 求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

2011-5-9 19:26
940647
steve1000  注册会员 | 2011-5-19 19:00:06

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

武安君:
我写完上面回复后,才看到wisd1的回复。
你连最基本的语法都出错,你让人怎么教啊?
这回能虚心点了吗?
广告位说明
武安君  注册会员 | 2011-5-19 19:06:13

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

wisd1 wrote:
所述储器(11)包括旋转定量叶片(20)和带有旋转叶片(24)的锥形驱动器(23),

亲,这个(11)只是一个容器,如何能包括(20)和(23)?都是被分配器包括的。要理解技术。

谢谢!真的谢谢!
”一种咖啡磨粉自动分配器(10),包括磨粉储器(11),所述储器(11)包括旋转定量叶片(20)和带有旋转叶片(24)的锥形驱动器(23),所述旋转定量叶片(20)用于通过开设在所述储器(11)的底部的流出开口(15)输出预定量的磨粉,所述旋转叶片(24)设置在所述流出开口(15)的上方,由电动装置(21)驱动绕所述储器(11)的竖向轴线旋转,其特征在于,所述储器(11)的内壁包括朝所述储器(11)的内部突出的至少一个纵向肋(43)。“
仁兄,你知道吗?这是原专利代理人翻译的,一字不差。我看了以后,实乃困惑,但是说不出个究竟,故问教于各大侠,只是太冷了!太冷了!呵呵,莫怪出此下策。其实,wisd1尽是说些不疼不痒的东西,郁闷!
因而,自己试着翻译一下来招骂指引,只是效果不明显啊...后来,只好供上原文,指教对比!希望君...可以指教指教!
广告位说明
武安君  注册会员 | 2011-5-19 19:08:00

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

steve1000 wrote:
武安君:
我写完上面回复后,才看到wisd1的回复。
你连最基本的语法都出错,你让人怎么教啊?
这回能虚心点了吗?

”一种自动咖啡粉分配器(10),含有一咖啡粉贮藏容器(11),所述的贮藏容器(11)具有旋转伺服刀片(20)和配有旋转刀片(24)的锥形驱动器(23),所述的旋转伺服刀片(20)通过开设于贮藏容器(11)底部的一流出开口(15)移送预定量的咖啡粉,所述的旋转刀片(24)设置在通过马达装置(21)绕贮藏容器(11)的一垂直轴线旋转的流出开口(15)之上,其特征在于:所述的锥形驱动器(23)通过一棱锥形搅拌器(25)延伸到贮藏容器(11)上部里面。“
这是不才的,望见笑兼指点!
steve1000  注册会员 | 2011-5-19 21:25:38

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

你的译文“...旋转刀片(24)设置在通过马达装置(21)绕贮藏容器(11)的一垂直轴线旋转的流出开口(15)之上”
开口被马达旋转?
你把turned修饰谁搞清楚。
吧这里弄清楚了,就容易理解前面wisd1的意思了。
武安君  注册会员 | 2011-5-19 22:37:39

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

steve1000 wrote:
你的译文“...旋转刀片(24)设置在通过马达装置(21)绕贮藏容器(11)的一垂直轴线旋转的流出开口(15)之上”
开口被马达旋转?
你把turned修饰谁搞清楚。
吧这里弄清楚了,就容易理解前面wisd1的意思了。

受教了!
“rotary paddles (24) located above the outflow opening (15) turned by motor means (21) about a vertical axis of the storage vessel (11)”
改为“...旋转刀片(24)设置在绕贮藏容器(11)的一垂直轴线由马达装置(21)旋转的流出开口(15)之上”,对否?
吾确乃外行,对一些长句的理解就出现毛病了,如哪里该断句、该介词该修饰哪里之类,确实如大侠所言,起点太低了!
steve1000  注册会员 | 2011-5-19 23:07:47

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

你这还是开口由马达旋转啊。
你想清楚谁被马达旋转。
武安君  注册会员 | 2011-5-19 23:45:21

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

steve1000 wrote:
你这还是开口由马达旋转啊。
你想清楚谁被马达旋转。

“rotary paddles (24) located above the outflow opening (15) turned by motor means (21) about a vertical axis of the storage vessel (11)”
改为“...旋转刀片(24)设置在流出开口(15)之上并通过马达装置(21)绕贮藏容器(11)的一垂直轴线旋转”,对否?
感谢仁兄阁下不厌其烦的指引。
steve1000  注册会员 | 2011-5-19 23:52:08

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

你这样译,是把 located 和 turned 两个动词并列了,但显然二者不是并列的。turned前面如果有and,才是你这种译法。
wisd1  认证会员 | 2011-5-19 23:53:37

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

a cone-shaped driver (23) with rotary paddles (24) located above the outflow opening (15) turned by motor means (21) about a vertical axis of the storage vessel (11),

干脆就说这句得了。

直译是“具有旋转浆(24)的并且位于所述流出开口(15)上方的并且被马达装置(21)围绕所述储存容器(11)的竖直轴线旋转的锥形驱动器(23)”。
但在实务中不可能这么处理,要拆成短句,使修饰关系尽量清楚。
修饰关系可能不是这样。本句太长,修饰关系甚至在阅读了说明书概述部分之后都看不出来,要看过具体实施例才能判断。

rotary paddles  ,旋转浆,不需要有刀片。
vertical axis,竖直。不是垂直。
steve1000  注册会员 | 2011-5-20 00:02:47

Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正

a cone-shaped driver (23), with rotary paddles (24) located above the outflow opening (15), turned by motor means (21) about a vertical axis of the storage vessel (11)

具有位于15上方的24并被21绕11的竖直轴线旋转的23.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部