[翻译] 求教指点一个句子翻译

2011-9-13 19:17
18489
Finally, people passing in the road lightened by the projectors 10 may be equipped with a radio remote control, provided with a spread spectrum communication, in order to transmit radio messages towards the projectors.

A. 最后,行人通过由投射器10照亮的道路,其中道路可能配有无线电遥感控制装置而且具有扩频通信,以期将无线电信息朝向投射器10传播。

B. 最后,行人通过由可能配有无线电遥感控制装置的投射器10照亮的道路,其中无线电遥感控制装置具有扩频通信,以期将无线电信息朝向投射器10传播。

(翻译上述句子,由于在下水平浅陋,有点混淆不清,请高人指点!在翻译此句时,在下个人见解,认为road是主语,故有A的译法;同时由于看了一些欧洲国家申请的专利,喜欢就近修饰限制,故有故有B的译法.可能由于在下水平太糟糕,两种都不是,请不要见笑,尽量指出就是!谢谢!)
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
miya  注册会员 | 2011-9-13 21:01:06

Re:求教指点一个句子翻译

最后,经过由投射器10照亮的道路上的人可以配备无线电远程控制器,该无线电远程控制器具有扩频通信器以朝着所述投射器发射无线电消息。
广告位说明
武安君  注册会员 | 2011-9-13 23:28:02

Re:求教指点一个句子翻译

miya wrote:
最后,经过由投射器10照亮的道路上的人可以配备无线电远程控制器,该无线电远程控制器具有扩频通信器以朝着所述投射器发射无线电消息。

哥们,谢谢你的意见!只是在下有点疑惑,人作为主语时,好像不需要被动地配备东西吧?请指教
miya  注册会员 | 2011-9-13 23:35:42

Re:求教指点一个句子翻译

如果不用被动,就是人装配组装什么东西了,而不是人身上装配什么东西。
我装配了一台收音机
我装配有一台收音机
两个意思啊。
武安君  注册会员 | 2011-9-14 00:40:43

Re:求教指点一个句子翻译

miya wrote:
如果不用被动,就是人装配组装什么东西了,而不是人身上装配什么东西。
我装配了一台收音机
我装配有一台收音机
两个意思啊。

9. Road lighting device as claim 5, characterized in that when said motion sensor (23) of a projector (10) detects a movement, the radio transceiver of said projector (10) sends a radio message to the projector (10) of the subsequent poles (11), which increases the brightness to values necessary to assure the rule lighting requirements, in order to create a light wave which precedes the movement.
9. 根据权利要求5所述的道路照明装置,其特征在于:当投射器10的运动传感器23检测到运动行为时,所述投射器10的无线电收发器发送无线电信息至随后的灯杆11的投射器10,而随后的投射器10会增加照明度至所需值以确保照明要求,以期先于运动行为产生光波。

11. Road lighting device as claim 5, characterized in that the customers passing on the road (28) illuminated by said projectors (10) are equipped with a radio remote control, suitable to transmit radio messages towards said projectors (10), which increase their brightness in order to deter an aggressor and/or for other functional user’s requirements, such as mechanical vehicle failure.
11. 根据权利要求5所述的道路照明装置,其特征在于:用户正在通过由配有无线电遥控器的所述投射器10照亮的道路28时,可以朝向所述投射器10传播无线电信息,而所述投射器10会增加其照明度以期解决请求者的麻烦和/或其他功能用户的请求,如机械车辆故障。

谢谢指教!前面所求翻译的那句,是取自具体实施方式,而上面摘录的为权利要求里面的!经过思索,再就刚才问题讨教,觉“equipped with a radio remote control”是为修饰“said projectors (10) ”
miya  注册会员 | 2011-9-14 01:28:30

Re:求教指点一个句子翻译

原来两个10是不一样的10啊。
不然10的收发器发送消息至10就别扭了。
没有看到说明书全文,以你为准啊。
武安君  注册会员 | 2011-9-14 16:37:08

Re:求教指点一个句子翻译

miya wrote:
原来两个10是不一样的10啊。
不然10的收发器发送消息至10就别扭了。
没有看到说明书全文,以你为准啊。
当投射器10的运动传感器23检测到运动行为时,所述投射器10的无线电收发器发送无线电信息至随后的灯杆11的投射器10,而随后的投射器10会增加照明度至所需值以确保照明要求,以期先于运动行为产生光波。

是啊!是前面路灯的投射器10将运动传感器23检测到的信息通过无线电收发器发送给随后的路灯的投射器10。其实,这是一种带电话求助连线功能的节能道路照明装置,若君有兴趣,在下可以把原文发给你,顺带也可以把不才的试译让君指正!不过,请勿见笑,胸中文墨就那么一点!!
城南  注册会员 | 2011-9-14 18:35:07

Re:求教指点一个句子翻译

最后,通过由投射器10照亮的道路上的人可以配备具有扩频通信器的无线电远程控制器以朝向所述投射器发送无线电消息。
adamsal  注册会员 | 2011-9-27 04:53:38

Re:求教指点一个句子翻译

“equipped with a radio remote control”是为修饰“said projectors (10) ”
是错的,equip 的用法为equip sb/sth with sth. 而且笔者认为\"provided with a spread spectrum communication\"也应该是与may be 连着的。
英语充斥大量三词动词,其用法是约定俗成的。
武安君  注册会员 | 2011-9-27 22:40:14

Re:求教指点一个句子翻译

adamsal wrote:
“equipped with a radio remote control”是为修饰“said projectors (10) ”
是错的,equip 的用法为equip sb/sth with sth. 而且笔者认为\"provided with a spread spectrum communication\"也应该是与may be 连着的。
英语充斥大量三词动词,其用法是约定俗成的。

谢谢!受教了!看来正如上面各大侠所言,是为修饰路人了!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部