rainbowfizz wrote:
我的建议:
这里的主轴不可以译成 a principal axis,axis只是一条线,可以译成a main shaft。
“有利于”用“which has the advantage of” 比 “which is helpful to” 好些
中心轴也是实体,不要用axis。
这种瓷瓶主要适用于在那些污染比较严重的环境中使用,特别是在电气化铁路的接触网上使用。
The porcelain bottle is primarily adapted to be used in heavily polluted environment, especially in a catenery system for electrical railway.
不粘附任何污物 、is non-adhesive to any dirt
还有几个我觉得不妥的地方,不过我不知道怎么翻译才比较好。
adapt to do?? |