huaerkaile wrote:
provide that ?何解?整句何解?
In an alternative embodiment (not shown), a passive release mechanism may purposely provide that the angle of spring end 182 is large enough that release latch 260 is unstable and tends to slide out from under power spring 180 in the pre-release position of Fig. 17.
翻译成这样如何:
“在另一实施例中(未显示),被动释放装置可以特意地设置成如下:弹簧末端182角度足够大,从而弹簧锁扣260是不牢固的,在弹簧180的作用下趋于从附图17的释放前的位置中滑出。”
个人感觉翻译时理解原文最重要,至于个别单词,可以根据整个段落的含义来理解。纯属个人感觉啊,呵呵。。。 |