[翻译] 新人求教这句话的佳译

2009-2-28 21:12
398513
QSQ_2007  注册会员 | 2009-3-6 00:51:56

Re:新人求教这句话的佳译

整句应该做状语,
in the system claims ...我的理解应该是claims ....in the system, in the system被提前了
广告位说明
temp  中级会员 | 2009-3-6 04:01:09

Re:新人求教这句话的佳译

这句话的本意是为了使产品类型的权利要求(system claim, apparatus claim)解释为涵盖更宽的保护范围。例如:

1. 一种产品A,其包括:
部件1,部件2,部件3,部件4和部件5。

在涉嫌侵权的产品B中,具有部件1,部件2和部件3\',部件3\'是一个不便于进一步拆分的部件(例如一个嵌入了软件模块的处理器芯片)并且其功能完全对应于部件3,4,5的结合。那么,产品B也应落入权利要求1的保护范围。
广告位说明
mzcici  新手上路 | 2009-3-11 04:58:05

Re:新人求教这句话的佳译

happy猫猫 wrote:
今天向一个美国专利律师请教了一下.他解释说,在这里\"one and the same\"就是\"single\"的意思,然后我查了下字典也找到了它的解释.
供参考.
谢谢
这句话的含义基本上理解了
我组织一下语言看看
cowder  注册会员 | 2009-3-12 00:39:12

Re:新人求教这句话的佳译

In the system claims enumerating several units, several of these units can be embodied by one and the same item of hardware or software.

本发明虽然列举了几个组成单元,但其中的几个单元也可用一个软件或硬件来实现。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部