[翻译] 向路过大侠请教,一个晕晕的长句

2007-1-6 06:03
805415
robintian  注册会员 | 2007-1-10 17:59:03

Re:向路过大侠请教,一个晕晕的长句

快被你们整晕了,且不论其他地方的错误,但是wherein这个词是本身就是专利文献中常用的啊,作为副词,意为在其中。
广告位说明
nigerose  高级会员 | 2007-1-10 18:09:48

Re:向路过大侠请教,一个晕晕的长句

robintian wrote:
快被你们整晕了,且不论其他地方的错误,但是wherein这个词是本身就是专利文献中常用的啊,作为副词,意为在其中。

where, wherever就不是专利文献中常用的词吗?要不你再给出这句话前后的内容。wherein并不总是翻译成“其中”,翻译成“其中”是不动脑的直译法。
广告位说明
robintian  注册会员 | 2007-1-10 18:57:18

Re:向路过大侠请教,一个晕晕的长句

nigerose wrote:
where, wherever就不是专利文献中常用的词吗?要不你再给出这句话前后的内容。wherein并不总是翻译成“其中”,翻译成“其中”是不动脑的直译法。
这句话单独成段,在说明书的实施例部分后面,发明内容是关于药物组合物的,说明书中列举了很多可替换成分,实施例却只有一个。请nigerose指教。
上述几个词确实都常用,但我想nigerose误会我的意思的,我只是想知道,为什么大家认定wherein在这里是错误的,根据语法结构分析这句话是很让人晕,而且错误好像不仅一处。难道where是常用词,wherein就错了吗,不能通过辨别其他地方的错误而使其使用正确吗?
请不吝赐教。
nigerose  高级会员 | 2007-1-10 19:25:48

Re:向路过大侠请教,一个晕晕的长句

你的原文我已经google到。看来这里wherein真的用错。而且which应为with或having。wherein在疑问句中作疑问词才放在句首,否则前面必有名词,专利文献中基本上出现的是后一种情况。wittyfool的改写和解释是正确的。
robintian  注册会员 | 2007-1-10 20:15:01

Re:向路过大侠请教,一个晕晕的长句

[s:2]
高人,谢了,以后多向你学习。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部