nigerose wrote:
where, wherever就不是专利文献中常用的词吗?要不你再给出这句话前后的内容。wherein并不总是翻译成“其中”,翻译成“其中”是不动脑的直译法。 这句话单独成段,在说明书的实施例部分后面,发明内容是关于药物组合物的,说明书中列举了很多可替换成分,实施例却只有一个。请nigerose指教。
上述几个词确实都常用,但我想nigerose误会我的意思的,我只是想知道,为什么大家认定wherein在这里是错误的,根据语法结构分析这句话是很让人晕,而且错误好像不仅一处。难道where是常用词,wherein就错了吗,不能通过辨别其他地方的错误而使其使用正确吗?
请不吝赐教。 |