[翻译] 这句套话如何翻译啊?谢谢

2007-12-28 23:54
23191
it has proven convenient at times, principally for reasons of common usage, to refer to these signal as bits,values, elements ,symbors or the like.
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
nigerose  高级会员 | 2007-12-29 20:15:53

Re:这句套话如何翻译啊?谢谢

it has proven convenient at times, principally for reasons of common usage, to refer to these signal as bits,values, elements ,symbors or the like.

可以改成:
To refer to these signal as bits,values, elements, symbors or the like has proven
convenient at times, principally for reasons of common usage.
不定式做主语
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部