[翻译] 有关日语,韩语翻译格式的讨论

2007-5-7 18:00
714314
nigerose  高级会员 | 2007-5-9 17:55:59

Re:有关日语,韩语翻译格式的讨论

lxc wrote:
真忍无可忍了,还说别人翻译的都是垃圾,就这么简单一句话,罗嗦了这么久,我真想学孙悟空,打打打打。。。

无意中学习了专利语言的罗嗦性,也许翻译的字数多,稿费就多,所以尽可能多写字。呵呵
广告位说明
jlchchchun  注册会员 | 2007-5-9 18:14:51

Re:有关日语,韩语翻译格式的讨论

データ通信信号を生成する通信装置であって、
..........
を特徴とする光通信装置。

翻译1:
一种生成数据通信信号用光通信装置,其特征在于:

翻译2:
a) 一种光通信装置,是用于发生数据通信信号的光通信装置,其特征在于:
b) 一种光通信装置,用于发生数据通信信号, 其特征在于:

因であって前句子长短而不同,如果较短的话,“一种生成数据通信信号用光通信装置,其特征在于:”没问题,如果较长的话,“b) 一种光通信装置,用于发生数据通信信号, 其特征在于:”比较合适。
广告位说明
sipo_newman  专利审查员 | 2007-5-10 08:22:19

Re:有关日语,韩语翻译格式的讨论

翻译1的译文怎么看怎么不象通顺的汉语
healing  注册会员 | 2007-5-10 10:37:43

Re:有关日语,韩语翻译格式的讨论

データ通信信号を生成する通信装置であって、
..........
を特徴とする光通信装置。

翻译:
…(主语)………是生成数字通讯信号的通讯装置,具有下列特征:……

科技翻译最主要还是得客观的忠实原文吧,呵呵
jgr1118  注册会员 | 2007-5-10 21:09:02

Re:有关日语,韩语翻译格式的讨论

healing wrote:
データ通信信号を生成する通信装置であって、
..........
を特徴とする光通信装置。

翻译:
…(主语)………是生成数字通讯信号的通讯装置,具有下列特征:……

科技翻译最主要还是得客观的忠实原文吧,呵呵

赞同
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部