The present invention relates generally to channel switch that asynchronously happens at any time during the Audio/Video playing time when a phone is sleeping between clusters to effect sleep abort to act on the channel switch command promptly, and that always results in timing lost, so that the physical layer has to re-align time, which could take as long as 1 second, thereby causing the screen to go black due to the data demodulation failure in the ASIC.
如果能给出翻译不胜感激!!
分享到 :
0 人收藏

11 个回复

倒序浏览
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 05:21:57

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

尤其不懂啥叫在“集群之间”
广告位说明
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 06:50:45

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

More specifically, the invention pertains to the use of a sleep time reprogram technique that does not awaken or wake up the ASIC, but changes the sleep end (wake up time) to an earlier point to ensure that the ASIC wakes up at the right moment to obtain new channel overhead information, and thereby prevent the screen from going black and also save power by saving extra wakeup and an extra going to sleep cycle.
这是第二句话,其中awaken or wake 翻译完不都是一个词汇吗?
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 06:52:42

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

另外,Here, the pilot structure and interleaver design optimizes channel utilization without perturbing the user with long acquisition times.
该如何翻译啊
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 06:58:47

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

还有一个经典问题,就是timing,是翻译为时刻、时序、还是定时

To resolve the channel switch delay problem which happens during the device’s sleep across the superframe, a wakeup approach is utilized to abort sleep, thereby leading the system to totally lose timing
kaivin20  注册会员 | 2009-9-25 09:42:17

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

本发明通常与电话在簇群间处于睡眠状态时,为根据信道切换命令及时跳出睡眠状态,在音视频播放期间任何时刻异步发生的信道切换有关,异步信道切换总会导致时序同步的丢失,因此物理层不得不重做时间对齐,这可能需要长达1秒的时间,由此会因为ASIC中的数据解调失败而出现黑屏。

   至于什么是“集群之间”,我觉得你这篇专利就是关于“集群通信技术”方面的,不理解的话,找相关背景技术了解下。
   斑竹老给加分我都不好意思了,你把你一部分工资分给我吧rexsongran,嘿嘿!
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 16:57:53

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

是在是感激涕零,无以言表,最近加班是在太忙,有空我一定请客,与你交流学习一下!
rexsongran  注册会员 | 2009-9-25 17:30:13

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

我重新整理了一下,请指正

本发明总体上涉及通道切换,当电话在集群(clusters)之间休眠时,该通道切换会在音频/视频播放期间的任何时间异步地发生,从而造成休眠中止,以使得电话迅速地响应于通道切换命令,这总会导致时序丢失,以使得物理层不得不重新校准时间,其过程可能会长达1秒,由于在ASIC中的数据解调失败而使得屏幕变黑。

标黑的地方我觉得还有些问题
nurr  中级会员 | 2009-9-25 18:19:46

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

小试译一下

The present invention relates generally to channel switch that asynchronously happens at any time during the Audio/Video playing time when a phone is sleeping between clusters to effect sleep abort to act on the channel switch command promptly, and that always results in timing lost, so that the physical layer has to re-align time, which could take as long as 1 second, thereby causing the screen to go black due to the data demodulation failure in the ASIC.:

本发明大致涉及一种通道交换器,当集群之间处于休眠状态时,该通道交换器会在音频、视频播放过程中任意时刻异步切换,以使集群间的休眠中止并迅速地回应通道开关的命令,这总引起时间消耗,从而物理层必须重新调整时间,这可能需要长达一秒,从而引起屏幕因专用集成电路(ASIC)数据解调失效而黑屏。

Here, the pilot structure and interleaver design optimizes channel utilization without perturbing the user with long acquisition times.:
在此,导向结构和交织设计优化了通道利用率,并且不给用户造成因沉厂的接受时间带来的烦扰。
nurr  中级会员 | 2009-9-25 18:29:16

Re:太难翻译的一句话,实在搞不懂,请大家帮助断句一下!

既然是两个词,那当然是有区别了。

awaken: to stop sleeping or to make someone stop sleeping

wake up: to (cause someone to) become awake and conscious after sleeping

在这里就是一个意思了,翻译成一个词就好了,不需要……or……
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部