发本帖的目的是想与使用过和/或正在使用各种辅助翻译工具的朋友交流一下:
软件自动断句规则
Bodiansoft-ITM采用了先进、科学的断句规则,如下:
Bodiansoft-ITM是以句子为单位进行翻译的,即以句号、感叹号、冒号、分号、段落符等为断句符。
当点击“翻译当前句”按钮后,如果在文章区中未选中任何内容,系统则按照上述预定的规则断句自动选取当前光标之后的一个句子进行翻译。
另外,为了更好地进行智能匹配翻译,对特定领域中的文章需要特别断句,例如:专利文献中的“, wherein”和“, charcterized”等。用户则可以利用“自定义断句设置”功能进行自定义断句符的设置。
添加自定义断句符的步骤如下:
在\"系统设置\"----自定义设置----自定义断句符设置---断句设置对话框中,输入所需要的断句符,保存修改后,系统在以后的翻译中会自动查找用户定义的所有断句符,并以头一个字符作为句子结束的标点符号来进行断句。
另外在专利文献,特别是中国专利文摘的汉英翻译时,如果采用逗号进行断句,则可以大大提高匹配率,以及TM++的自动准确翻译率。例如:翻译完“本发明涉及一种智能翻译系统,”后,“本发明涉及一种智能机器人,”、“本发明涉及一种控制系统”等类似句子都不需要再翻译了。
另外,许多其它翻译软件的用户都经常碰到象Fig. Figs. A.M.情况会被软件自动断句的情况,每次都需要手动解决。
Bodiansoft-ITM则为用户提供了非常科学合理的方法,即非断句符设置。
添加非断句符步骤:
在\"系统设置\"----自定义设置----非断句符设置---非断句符设置对话框在非断句符框中根据自已需要设定非断句符点击添加并保存即可,下次翻译时将不会在此处断句。
欢迎大家到爱译网下载Bodiansoft-ITM试用,并提宝贵意见。 |