closing means disposed proximate at least a first and second portion of said countinuous edge for completely enclosing said space by joining said first and second portions

说的是包上面的封闭结构,也就是拉链之类的东西
描述的很晦涩

怎么翻译比较好呢?

我的想法是:所属连续边缘被差不多等分成第一部分和第二部分,封闭结构通过把所述第一和第二部分完全合并来实现闭合。

但是其中的“at least ”怎么解释呢?
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
shenxian  中级会员 | 2009-8-14 19:19:53

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

leftmango1 wrote:
closing means disposed proximate at least a first and second portion of said countinuous edge for completely enclosing said space by joining said first and second portions

说的是包上面的封闭结构,也就是拉链之类的东西
描述的很晦涩

怎么翻译比较好呢?

我的想法是:所属连续边缘被差不多等分成第一部分和第二部分,封闭结构通过把所述第一和第二部分完全合并来实现闭合。

但是其中的“at least ”怎么解释呢?

没看懂你的想法,只说一下我的想法
封闭装置设置在贴近所述连续边缘的至少第一部分和第二部分,以通过连接所述第一部分和第二部分而完全闭合所述空间

仅供参考,勿执!
广告位说明
xiaowoniu  注册会员 | 2009-8-16 20:13:16

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

shenxian wrote:
没看懂你的想法,只说一下我的想法
封闭装置设置在贴近所述连续边缘的至少第一部分和第二部分,以通过连接所述第一部分和第二部分而完全闭合所述空间

仅供参考,勿执!
。。。封闭装置至少靠近所述连续边缘的第一部分和第二部分设置,以便。。。
dpssl  注册会员 | 2009-8-16 23:50:11

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

leftmango1 wrote:
closing means disposed proximate at least a first and second portion of said countinuous edge for completely enclosing said space by joining said first and second portions

proximate? 应是proximately吧
benson198458  版主 | 2009-8-17 01:04:10

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

本人英语很烂,感觉是至少噢
pamelalry  注册会员 | 2009-8-17 05:01:34

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

所示的封闭装置紧靠由至少第一部分和第二部分组成的所述连续边沿,通过接合所述第一部分和第二部分来完全闭合所述空间。
leftmango1  注册会员 | 2009-8-17 16:52:05

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

pamelalry wrote:
所示的封闭装置紧靠由至少第一部分和第二部分组成的所述连续边沿,通过接合所述第一部分和第二部分来完全闭合所述空间。
感觉这个比较贴切,多谢

始终觉得此句“closing means disposed proximate at least a first and second portion of said countinuous edge for completely enclosing said space by joining said first and second portions”中的proximate也不好理解,如果是修饰dispose,就像回复中有人所说的,应该是proximately,而此处用了形容词,那么1、单词用错;2、该形容词用来修饰什么呢?
bloodstone  注册会员 | 2009-8-20 17:56:21

Re:这句句子其中的“at least ”怎么解释呢?

pamelalry wrote:
所示的封闭装置紧靠由至少组成的所述连续边沿,通过接合所述第一部分和第二部分来完全闭合所述空间。

我认为严谨的表述还应该是之前某一楼的“所述连续边沿的第一部分和第二部分”,of翻译为“由……组成”有风险,因为“由……组成”是一个非开放的表述。
个人观点,望指教;)
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部