tansuyuan  中级会员 | 2009-7-15 15:38:28

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

所有的领域都要翻好,不太可能。我也觉得搂主太自信了。
我自己也是留日的,(7年多了),土木专业毕业(日本的国立大学),一级证来日本一年就过了,我也觉得没有意义,太简单。
去年开始在日本企业(机械/电子)做专利,一年多了,现在才觉得有点适应了。反正是隔行如隔山,没你想象的容易。有些构造的话,你对自己技术不理解,根本没的翻,专利的翻译不单单是文字间的转换,而是必须在理解的基础上进行的。自己看的话有时觉得实在看天书。
但就像前辈说的一样,对某一领域下功夫的话,可能做一段时间能适应。
广告位说明
新手学习  新手上路 | 2009-7-15 23:36:47

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白。我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白。看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的。我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云。就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科。在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科。他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历。
广告位说明
今夕何夕  注册会员 | 2009-7-16 17:01:22

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

1、正因为你是纯学文的,别人没敢给你难懂的案子,但你不要以为所有的案子你就都能搞定了,也别以为靠字典就万事大吉了,有时候根本就不是术语的事儿,比如3G、4G通信协议的案子,算法的案子,给你纯中文的,你都不一定能看懂。

2、有的词,不懂技术的人根本不会查。比如上面有些同学说的有机类的长词,一大串外来语,你用字典查试试,看看能不能查得到。那些都得先拆了查再组合,我们这些非化学领域的代理人都不敢乱来,您就这么有信心?

3、也许你碰到过比较差的理工科出身的翻译,但你比倒数第一考的高,就能证明你学习好吗?再说了,你说人家翻得差,那也仅仅是你自己的判断。评价专利翻译的质量,需要从技术、法律、语言三个角度来评价,显然你还不具备评价能力。

4、把自己定位为纯专利翻译,本身就挺没出息的。这正是文科出身的软肋,也正是很多所不愿意接收没有理科背景的人的原因,因为培养前景太小,再说又不是招不到人。

5、日本的野鸡大学有多好混,别以为中国企业不知道。你说的你那个同学,还有你自己也一样,在日本混了7、8年弄了个文科学历,具体啥学习啥学历也没说,不知道为啥自我感觉那么良好。您要真是个上进青年,就好好学习学习法律啥的,考考证,比你现在这种无知者无畏强的状态强。
新手学习 wrote:
我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白。我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白。看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的。我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云。就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科。在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科。他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历。
r33486  注册会员 | 2009-7-17 00:53:35

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

文科生也是可以做专利的,只不过培训时间要比理科生长而以。
来了日本之后惊叹,事务所里大部分是学化学,生物或是农业的,甚至有经济和法律的,但OA答的非常好。
日本的大学毕业生基本上首选是去大企业,所以事务所也只能招到其他专业的,然后一点一点培训。
而在国内,专利事务所是就业大热门,又有技术背景,语言又好的大把大把,为什么会招一个文科生,花大力气培训呢。
所以学文科还想做专利的话,先在日本专利事务就业,估计比在国内事务所就业要好。
如果有在日本专利所工作的经验,还有日本代理人资格的话,估计没有哪个事务所感鄙视你。
ps, 日本代理人资格考试没有任何限制。
ltb76  注册会员 | 2009-7-17 01:11:14

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

搬个板凳坐着数砖头!
PPPMMMAAA  中级会员 | 2009-7-17 01:36:02

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

不厚道,唯恐天下不乱~
ltb76 wrote:
搬个板凳坐着数砖头!
ltb76  注册会员 | 2009-7-18 07:29:44

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

PPPMMMAAA wrote:
不厚道,唯恐天下不乱~
哈哈~
居然再也没看到砖头飞过来。
young99328  中级会员 | 2009-7-22 00:57:17

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

被大家教育了吧。人有所能有所不能,每个人都需要承认这一点。楼主应该是一强人,但是强人不代表是超人,你说呢?
JH001  高级会员 | 2009-7-22 01:23:38

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

凡事都有特例。

但一般地说,有相关领域背景的人往往还翻不好,何况没有背景的人。我个人认为,大概地说,英语6级以上并有相关背景的人,能翻得好的也就在1/3左右。

但我最近确实预到了一个特例,因为小语种翻译难找,我请了一个非技术背景的小语种翻译,我用英文本校对其译文,结果发现比大多数有技术背景的人的译文还好,在有技术背景的翻译里也可以排在大概80%左右。难得呀!

楼主如果愿意,我们可以联系一下。
JH001  高级会员 | 2009-7-22 01:38:04

Re:(日语翻译)给我本科技字典 我就敢把理工科背景的翻译撬起来

新手学习 wrote:
我翻了几个机械与电子的一些案子,碰到不会的查查科技字典就明白了,技术方案也可以看明白。我原先学理得,自认为学的不怎么地,但是技术方案可以看明白。看到有些所招翻译,必须是理工学科的背景的,那文科怎么了,也可以懂技术的。我看到过理工科背景翻的东西,什么玩意!日语不行,逻辑更差,翻过来的东西又不知所云。就说一些助词的用法吧,如果反不成通顺的中文还叫会日语?我就是为朋友感到委屈,很好的日语,只不过学历是文科。在中国大学学的工科,大四时与老师有矛盾没毕业出国了,学的文科。他非常喜欢这个行业,但是就是不聘他,应为没有理科学历。

工科上到大四就算有“理工背景”了,只是程度问题。

另外,理工背景、法律背景这些东西也不是一成不变的。没有可以搞嘛。

比如,我本人原来没有法律背景,但后来考上了律师资格。我算不算有“法律背景”?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

新手学习

积分: 12 帖子: 9 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部