zgyfdch  注册会员 | 2007-7-6 02:44:55

Re:关于专利文件中译外 大家在这方面有什么经验?

我司是华人开的US Patent Firm,不知LZ是想只是中译英还是直接译写?译写的价格高点。
广告位说明
message  中级会员 | 2007-7-6 19:28:12

Re:关于专利文件中译外 大家在这方面有什么经验?

请问楼上“译写”是什么意思,在什么情况下会建议客户接受“译写”服务?
如果是PCT是要严格翻译的,提交后才能再提交amendament或CIP。
如果是申请优先权,原有的内容也不建议修改的,但是可以直接添加新内容和修改权利项。
虽然在翻译过程中可以尽量弥补原有缺陷,但是也要非常小心,所以这和楼上译写的概念还是不同的。

另外楼上公司的地点在哪里呀,北京or上海?
广告位说明
zgyfdch  注册会员 | 2007-7-6 21:52:29

Re:关于专利文件中译外 大家在这方面有什么经验?

译写,是直接按照USPTO要求的格式,根据发明内容用英文直接写出专利文件,跟原来中文的原意一致;一般情况下,在提出优先权进入时我们会采用这种方式,最少不会产生译文的OA;PCT方面如你所说,两份可一起送交;具体有机会再说。

SZ
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部