马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
Google Translate vs. Bing Translator, 谁的机器翻译效果更好?-- 上篇
者:Joelle Mornini
者:
Jackie Li
源:Intellogist(注:IntellogistLandon IP旗下的关于专利技术检索的免费学习、交流的网站。Landon IP (
www.landon-ip.com)是业内领先的知识产权研究公司,也是在欧美久负盛名的知识产权培训公司Patent Resources Group (PRG)的母公司。

如果你只需知道某专利文献大致表达了什么,可以用机器翻译。免费的机器翻译平台有不少,常见的包括GoogleTranslate功能和由微软支持的BingTranslator功能。下面,我们简单测试和比较一下这两个翻译工具对于专利文献的翻译是否有优劣之分。

关于语言和界面的比较
首先,看看各自支持的语言种类。Google支持58种语言,Bing支持37种语言。Google胜出。

再看二者的界面。总体界面差不多,都具有自动检测语言的功能。但在Google的界面中,用户将光标移动到翻译出文字时可以选择其他翻译方式,而在Bing中则不能。

试译专利文献摘要
现在,让我们来用GoogleBing进行实战,分别翻译一段摘要。

1
原文为德文摘要DE102009045236A1):
Die Erfindung betrifft ein Fahrzeug (1), insbesondere Kraftfahrzeug, mit einem elektrischen Energiespeicher (5), einer elektrischen Maschine (10) und einem Antriebsstrang (11), wobei der elektrische Energiespeicher (5) mit der elektrischen Maschine (10) elektrisch und die elektrische Maschine (10) mit dem Antriebsstrang (11) mechanisch verbindbar ist. Die Erfindung sieht vor, dass das Fahrzeug (1) einen pneumatischen Energiespeicher (3) aufweist, der mit dem Antriebsstrang (11) und/oder mit dem elektrischen Energiespeicher (5) in Wirkverbindung bringbar ist. Die Erfindung betrifft weiterhin ein Verfahren zum Betreiben eines Fahrzeugs (1).

Google的翻译: The invention relates to a vehicle (1), particularly motor vehicle with an electrical energy storage (5), an electric machine (10) and a drive train (11), wherein the electrical energy storage device (5) with the electrical machine (10) electrically and electric machine (10) with the drive train (11) is mechanically connected. The invention provides that the vehicle (1) a pneumatic energy storage (3) which, with the drive train (11) and / or with the electric energy storage (5) is brought into operative connection. The invention further relates to a method for operating a vehicle (1).
Bing的翻译: The invention relates to a vehicle (1), in particular motor vehicles, with an electrical energy storage (5), an electrical machine (10), and a drive train (11), where electrical energy storage (5) with the electrical machine (10) electric and the electric motor (10) with the drive train (11) is mechanically interconnected. The invention provides for that the vehicle has pneumatic energy storage (3) (1), that is items with the drive train (11) and/or with the electric energy storage (5) in active connection.The invention concerns a method for operating a vehicle (1) continue.

下面用工具Patent Workbench® 来对二者的翻译进行比较,见下文。红色加删除线的为Google有而Bing没有的翻译。绿色加下划线的为Google没有但Bing有的翻译。其他未标记的部分为二者都有的翻译。

文本比较:
The invention relates to a vehicle (1),[strike] [particularly] [/strike] in particular motor [strike][vehicle][/strike]  vehicles, with an electrical energy storage (5), an [strike][electric] [/strike] electrical machine 10 [strike][)][/strike]  ), and a drive train (11), [strike][wherein the] [/strike] where electrical energy storage[strike] [device][/strike] (5) with the electrical machine (10)[strike] [electrically][/strike] electric and  the electric[strike] [machine] [/strike] motor (10) with the drive train (11) is mechanically [strike][connected.] [/strike] interconnected. The invention provides  for that the vehicle[strike] [(1) a] [/strike] has pneumatic energy storage (3)[strike] [which,] [/strike] (1), that is items with the drive train (11)[strike] [and / or] [/strike] and/or with the electric energy storage (5)[strike] [is brought into operative connection. The][/strike]  in active connection.The invention[strike] [further relates to] [/strike] concerns a method for operating a vehicle 1[strike] [).][/strike]  ) continue.


2:
原文为韩文摘要(App no#: 10-2008-7001230 (20080116), Unexamined Pub #: 1020080065577(20080714) ) : 의료적 치료를 위해 경두개 또는 내두개에 전기적 에너지를 최적으로 제공하는 방법이 결정된다. 환자의 뇌에 대해 MRI나 CAT 스캔 데이터, 또는 이들 모두의 데이터를 획득한다. 획득한 데이터에 기초해서 환자의 뇌의 일부 부위에 상이한 전기적 저항값을 할당한다. 전극 위치를 선택한다. 이러한 할당과 선택에 기초해서, 경두개 또는 내두개에 치료를 위한 최적의 전기를 제공하기 위한 하나 이상의 인가된 전기적 입력을 산출한다.

Google的翻译: For medical treatment or naedugaee transcranial electrical energy to provide the optimum is determined. About the patient’s brain MRI or CAT scan data, or all of these data are obtained. On the basis of data obtained in the patient’s brain, some areas are assigned a different electrical resistance. Select a location to the electrode. Based on these assignments and selections, the best treatment for transcranial or naedugaee to provide electricity to more than one licensed electrical input is calculated.
Bing的翻译: Medical treatment for two or my two electrical energy to determine how best to deliver. The patient’s brain MRI or CAT scan data, or for all of the data acquisition. Acquired data are part of the patient’s brain based on different parts of the electrical resistance. Electrode position is selected.Select these two assignments, based on my two best electric for treatment or for the provision of one or more licensed electrical input and output.

文本比较:
[strike][For medical] [/strike] Medical treatment  for two or[strike] [naedugaee transcranial] [/strike] my two electrical energy to [strike][provide the optimum is determined. About the] [/strike] determine how best to deliver. The patient’s brain MRI or CAT scan data, or for all of [strike][these][/strike]  the data acquisition. Acquired data are [strike][obtained. On the basis][/strike] part of [strike][data obtained in][/strike] the patient’s brain [strike][, some areas are assigned a][/strike]  based on different  parts of the electrical resistance. [strike][Select a location to the electrode. Based][/strike]  Electrode position is selected.Select these two assignments, based on [strike][these assignments and selections, the] [/strike] my two best  electric for treatment  or for[strike] [transcranial][/strike]  the provision of one or [strike][naedugaee to provide electricity to][/strike] more [strike][than one][/strike] licensed electrical input [strike][is calculated.][/strike]  and output.


从上文的比较来看,对于德文摘要,GoogleBing的翻译的共同之处更多,翻译得也比韩文摘要的连贯。这说明两个平台对于非拉丁系语言都不如对拉丁系语言熟悉。在后续的介绍中,我们还将对日文和中文的摘要进行测试。



原文:http://intellogist.wordpress.com/2012/01/04/google-translate-vs-bing-translator-part-1/
分享到 :
0 人收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部