[翻译] 请教日语翻译“留去”

2009-8-18 23:04
21822
在作翻译的时候,经常会遇到“留去”这个词,记得第一次直接翻译成“馏去回收”后,被前辈校对成了“蒸馏回收”,以后凡是遇到“留去”,我都会翻成“蒸馏”,
但是仔细一想,好像还是有些问题的,
比如“有機層から未反応のエピハロヒドリンを留去回収して”,感觉翻译成“从有机层中馏去回收未反应的环氧氯丙烷”更妥,也就是“蒸馏除去并回收”的意思,
如果翻译成“从有机层中蒸馏回收未反应的环氧氯丙烷”,好像没体现出“除去”的意思,不知道我是不是想多了?
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
aiyana  注册会员 | 2009-8-19 01:49:43

Re:请教日语翻译“留去”

个人感觉,翻译成“蒸馏回收”表述还是比较清楚的,是表达蒸馏并回收未反应的环氧氯丙烷的意思,未反应的环氧氯丙烷都回收了,自然已经从有机层中除去了。
广告位说明
sipibravo  新手上路 | 2009-8-19 17:13:48

Re:请教日语翻译“留去”

“蒸馏回收”包含了“除去”的意思了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部