Although an embodiment of the present invention relies on size information (such as angular size information) for the test symbols in order to obtain a test result, a skilled person will appreciate that the present invention may be configured to conduct vision tests which utilise, or vary, other characteristics of the test symbols.

其中的\"a skilled person will appreciate that \"翻译成什么好呢?感觉是套话........

\"有经验的人将注意到\"?

谢谢!
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
honglei  注册会员 | 2008-5-26 05:34:25

Re:请教,"a skilled person will appreciate"的翻译,感觉是套话

a skilled person, those skilled in the art...等等,都可以直接翻译成“本领域普通技术人员”。
广告位说明
ltb76  注册会员 | 2008-5-30 19:46:13

Re:请教,"a skilled person will appreciate"的翻译,感觉是套话

本领域普通技术人员要理解
babylion  新手上路 | 2008-5-31 00:58:21

Re:请教,"a skilled person will appreciate"的翻译,感觉是套话

我一直译为“业内人士”。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部