liangzhu wrote: 原文中一个是vision 另一个是 visual acuity 可以两个都翻译成\"视力\"吗? 还是前一个翻成\"视力\",后一个翻成\"视敏度\"好些? 感觉\'视敏度\'在中文中不常用啊...... 谢谢!
eterne wrote: 要我就用不同的
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
发帖数达到100便可获得此勋章!
注册并登陆,便可获得
获得实名认证的论坛会员可获取此勋章
连续登陆博派论坛30天
抢沙发总数达到30个便可自动获得此勋章
粉丝数达到50便可获此勋章
liangzhu
新手上路
|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权
Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.