Re:月入超万元的翻译经验和技巧
很好的经验, 而且很实际, 谢谢了Re:月入超万元的翻译经验和技巧
专利翻译月入万元很正常,关键是质量保障,搂主写的很中肯。Re:月入超万元的翻译经验和技巧
大家讨论的似乎都是英译中,本人做了2年以上中译英,基本3000汉字/天的水平,不晓得这个水平处于什么水准?由于在企业,没有参照标准,请各位指教,轻拍!Re:月入超万元的翻译经验和技巧
nicholas0810 wrote:大家讨论的似乎都是英译中,本人做了2年以上中译英,基本3000汉字/天的水平,不晓得这个水平处于什么水准?由于在企业,没有参照标准,请各位指教,轻拍!
这已经是很不错的水平了。再快,质量就不一定能保证了,就算你是高手。
Re:月入超万元的翻译经验和技巧
nigerose wrote:这已经是很不错的水平了。再快,质量就不一定能保证了,就算你是高手。
可是我现在工资很低很低呢,我以为我这样的资历不可以接私活,因为那些翻译公司好像更专业一点。我现在翻译量已经有100万字了,可是我觉得我无路可走了,您能指点一下吗?
Re:月入超万元的翻译经验和技巧
如果你是翻译专利文件的话,那么完全可以要求工资高一点,再高一点,甚至再高一点。Re:月入超万元的翻译经验和技巧
nicholas0810 wrote:可是我现在工资很低很低呢,我以为我这样的资历不可以接私活,因为那些翻译公司好像更专业一点。我现在翻译量已经有100万字了,可是我觉得我无路可走了,您能指点一下吗?
不了解你的水平,单按你每天翻译字数算,如果是翻译专利文件,月薪可以达1w以上。
Re:月入超万元的翻译经验和技巧
谢谢分享,刚开始翻译,要好好向楼主学习啊 “在大学和研究生教育中学到知识固然重要,但是更重要的是,培养自己好的学习方法和思维模式,这将受用终生,而知识总有过时的一天。”,“踏踏实实埋头工作固然可嘉,但是在必要的时候,抬头看清前面的方向更重要”,这些话很受用啊,谢谢 很棒的翻译心得分享,即使它仅适用于全职翻译或自由翻译,对于有技术背景的工程师,恐怕不适用,因为别人的工资挣得比干翻译行当的多得多,而且还会存在楼上"fengfengj"说的“我试过在下午接到翻译工作,通宵赶工,但是基础功底不好,效果还未得到认可,却消耗了身体不少的能源,得不偿失”这个问题。很欣赏楼主的这句话“但是更重要的是,培养自己好的学习方法和思维模式,这将受用终生,而知识总有过时的一天。”继续期待楼主的好文章。