birdfly wrote: 现状虽如此,但是从长远来看,如果服务质量差到连权利要求都有许多明显的打字和翻译错误,那么客户迟早会了解到啊。 倒是排名第10名左右的民营中型所对翻译质量要求特别严,翻译和校对人员真是一丝不苟的。是不是这正是这些所正在崛起的原因啊。 大所如果不能居安思危,前景堪忧!
辩曲直 wrote: “明显的打字和翻译错误”也很能杜绝。一份申请文件质量差不仅仅在于有个别明显的低级错误。
silence wrote: 这个事,不能一概而论。大所有大所的强势,但是有些事他们不擅长。 例如,由于人多,专业分的细致,翻译者有针对性;如果说做内外,他们和国外的一些所合作了10年以上,所以经验多;如果说做企业专利战略,或者撰写等,他们不行,因为没大玩过。另外,他们由于案量巨大,所以出错也是自然。个人认为根据案件的类型,找到具体作案子的人,根据他的能力和经验和精力来判断是否委托。
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
注册并登陆,便可获得
发帖数达到100便可获得此勋章!
粉丝数达到50便可获此勋章
获得实名认证的论坛会员可获取此勋章
birdfly
|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权
Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.