Robot arm assembly
The invention is directed to a robot arm assembly including a plurality of elongated elements for attachment with a tool carried by the robot arm assembly. The robot arm assembly includes a robot arm, an arm clamp assembly clamped around the robot arm, and at least one elongated element clamp. The elongated element clamp is connected to a mounting pad on the arm clamp and carries the elongated elements.

这里的 Robot arm assembly 的 assembly 该怎么翻译呢?
elongated element 能翻译成细长的组件?
a mounting pad 有可以说成是安装板吗?
急寻高手帮我看看,这段话该如何翻译,感激不尽啊
先谢谢各位了
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
dpssl  注册会员 | 2007-5-31 17:08:14

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

assembly   组件
element    元件、零件
广告位说明
eterne  专利工程师/助理 | 2007-5-31 17:38:34

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

mounting pad
可译为 衬板、垫板
FYI
yali  新手上路 | 2007-5-31 18:44:09

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

照以上朋友的话,Robot arm assembly 就翻译成机械手臂组件???
一开始我觉得应该是装配机器人,也不知道哪个更准确点?

你们说的是单词的意思,那个我都知道,就是不知道在这片专利中,它们该怎么确切翻译,不过还是要谢谢哦
dpssl  注册会员 | 2007-5-31 18:50:53

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

yali wrote:
照以上朋友的话,Robot arm assembly 就翻译成机械手臂组件???
一开始我觉得应该是装配机器人,也不知道哪个更准确点?

我认为就是“机器手组件”
“装配机器人”应该是assembly robot吧?
yali  新手上路 | 2007-5-31 23:46:00

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

yali wrote:
照以上朋友的话,Robot arm assembly 就翻译成机械手臂组件???
一开始我觉得应该是装配机器人,也不知道哪个更准确点?

我认为就是“机器手组件”
“装配机器人”应该是assembly robot吧?

想了一下,觉得还是机器手装置比较好,有人同意否?
spiican  新手上路 | 2007-6-1 04:32:43

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

看能不能翻译成“机械臂联合装置”或“机械臂套件”?,感觉仅将assembly翻成“装置”,体现不出“集合,组件,装配”等概念。
yali  新手上路 | 2007-6-1 18:47:32

Re:求助,有几个词把握不准,各位高人进来看看

spiican wrote:
看能不能翻译成“机械臂联合装置”或“机械臂套件”?,感觉仅将assembly翻成“装置”,体现不出“集合,组件,装配”等概念。

不错  说的很对  这样跟后面的内容就联系起来了,谢谢了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

yali

新手上路

积分: 8 帖子: 6 精华: 0

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部