[翻译] 这句话应该怎么翻译啊?

2011-11-27 23:52
28218
Without intending to be bound by any particular theory
请大家来帮忙,灰常感谢……
分享到 :
0 人收藏

8 个回复

倒序浏览
gejr  认证会员 | 2011-11-28 14:00:23
Without intending to be bound by any particular theory

想來, 後面仍有一段來說明結果的話(祇是沒寫出來罷了), 因此, 在不明後者為啥的前題下, 大膽的假設的使用了下列的開頭:

在不想被任何特定的理論束縛下.........
广告位说明
yk9999yk  新手上路 | 2011-11-28 20:54:28
多谢翻译哈!~
感觉直接的翻译很是生涩……
solock  专利代理人 | 2011-11-29 08:13:00
这句话一般是介绍工作原理的前序用语,套话性质,感觉确实很难意译。求高手。
gejr  认证会员 | 2012-12-16 14:43:50
不直譯, 那又該怎麼譯呢? 等了好久(一年了耶), 都沒有其它的好句出現, 又是怎麼回事, 是代表我譯的最好囉? (不好意思自誇中...)
taiyangcha  注册会员 | 2013-3-7 11:04:12
楼主没有写出全句,根据句式,猜想后面可能还有一部分,这一小句可以译为:
为了不受任何特定的理论的约束,........
loverworm  专利代理人 | 2013-3-8 13:24:27
我觉得翻译为:不受任何特定的推测的限制。

Without intending to be bound by any particular theory, it is believed that condensing lithiomethylisonitrile with the corresponding sulfinate should render the sulfinyl methyl isonitrile (eg, formulas I and II) as a potentially odorless isonitrile trianion equivalent.
jhici  注册会员 | 2013-3-8 18:54:48

回 loverworm 的帖子

loverworm:我觉得翻译为:不受任何特定的推测的限制。

Without intending to be bound by any particular theory, it is believed that condensing lithiomethylisonitrile with the corresponding sulfinate should render the sulfinyl methyl isonitrile (eg, formulas I and II) as a p .. (2013-03-08 13:24) 
差不多这个意思 大概是说我被女老板骂了 我无责任猜测她今天大姨妈来了 但并不受这个猜测的任何限制 也可能后来我发现她新买的裤裤被吐了狗屎而迁怒于我呢 ~~~
jhici  注册会员 | 2013-3-8 18:56:28

回 gejr 的帖子

gejr:Without intending to be bound by any particular theory

想來, 後面仍有一段來說明結果的話(祇是沒寫出來罷了), 因此, 在不明後者為啥的前題下, 大膽的假設的使用了下列的開頭:

在不想被任何特定的理論束縛下......... (2011-11-28 14:00) 
前面是事实 后面是理论 见上例。。。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

yk9999yk

新手上路

积分: 6 帖子: 5 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部