我也说一点儿吧,在企业的专利工作中,检索可以分成几类,如果是为了申报项目、科研立项的原因,主要是检索技术信息,保证一定查准率的同时尽量考虑全面,因此,这类的查询最好委托专业机构来做,事实上,现在申报项目也需要出具“查新报告”,必须由专业检索机构完成。如果是企业有了发明准备申请专利,在此之前进行的专利性检索则主要是针对发明点检索,侧重信息的准确性,最好是由技术人员进行,他们最了解自己的发明。如果涉及到侵权、防侵权问题而进行的专利检索,应该从技术信息和法律信息两方面分析。如果是因为技术转让、专利转让、专利实施许可要检索专利,则主要考虑专利的时效性,要查法律状态和地域效力。
在具体的检索工作中,我有一点点体会心得,希望对大家有帮助。
逻辑运算符就不说了,说一个“邻词检索”,个人感觉很有用的。比如我们要检索动物玩具的英文专利,输入“animal toy”会出现很多既包含animal也包含toy的专利,只有一部分是真正的关于animal toy的,筛选起来需要时间,因此建议“邻词检索”,输入检索字段“animal near toy”就可以了。
还有就是主题词与分类号的配合使用也非常有用。很多人不习惯用分类号,其实用好了真的既方便又准确。比如要检索“保温建材”,这个名称不是唯一的、特有的,如果只用主题词检索肯定漏检非常非常多,当我们又找不到其他更合适更准确的主题词,或者说我们不可能把所有属于保温建材的主题词都进行检索,那么,主题词与分类号配合使用会很方便,我们可以检索:保温 and E04C(建筑材料)。
外文专利检索是我比较头疼的,英文专利翻译费时费力,何况还有些语种的专利根本无法翻译,这时可以利用同族专利将同一篇专利翻译成中文或者英文的。当然这个仅限于有同族专利的专利,没有的就没办法了。如果外文专利在中国有同族专利的话,这个办法真是太省事儿了。
最后说一点,对于一些专业的技术词语的英文翻译,如果你拿不准的话,不妨利用国知局的网站。比如“流化床”要检索英文,可以先在国知局网站检名称包含“流化床”的专利,记住专利号,然后到国知局英文界面利用该专利号将这篇专利再检出来,OK,现在就有正规的英文翻译了(国知局的翻译还是比较可靠的) |