请教一段话的翻译(似乎是惯用段落),谢谢
This application is intened to cover any variations, uses, or adaptations of the invention following, in general, the principles of the invention and including such departures from the present disclosure as come within known or customary practice within the art to which the invention pertains and as may be applied to the essential features hereinbefore set forth.
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
footbill  注册会员 | 2008-4-16 18:39:54

Re:请教一段话的翻译(似乎是惯用段落),谢谢

本申请旨在涵盖大体上符合本发明原理的、对本发明的任何变动、使用或改动,并且包括虽然不属于本发明所公开内容范畴但属于本发明所属领域公知技术或常用技术手段或与本说明书中所公开实质特征相关的变更。
广告位说明
NewJack  注册会员 | 2008-4-16 19:51:51

Re:请教一段话的翻译(似乎是惯用段落),谢谢

This application is intened to cover any variations, uses, or adaptations of the invention following, in general, the principles of the invention and including such departures from the present disclosure as come within known or customary practice within the art to which the invention pertains and as may be applied to the essential features hereinbefore set forth.

本申请旨在涵盖大体上符合本发明原理的、并且包括诸如落入本发明所属技术领域内公知或惯用的手段的以及诸如可应用于这里先前阐述的实质特征的本公开的变更的、对本发明的任何变形、使用或修改。

感觉following与including是并列关系,因此作出如上翻译,但好象没有二楼的通顺,期待improved translation.
zhuoyu  新手上路 | 2008-4-16 20:14:34

Re:请教一段话的翻译(似乎是惯用段落),谢谢

结合2楼和3楼达人的翻译,做了进一步整理,不知妥否,还请指教

本申请旨在涵盖大体上符合本发明原理的、包括虽然不属于本发明所公开内容范畴但属于本发明所属领域的公知技术或常用的技术手段并可以应用于上文中阐述过的必要特征中的任何变型、用途或者变更。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部