[翻译] 这么长的句子,大家看看该怎么断句

2007-8-21 06:49
55899
A method, and system are presented to optimize OSI Level 2 switch forwarding of frames comprising IP addresses, 802.1 QinQ VLAN identifiers, multi-protocol label switching labels, and any other usable information meaningful to derive an L2 forwarding result on frames.
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
kyoushirou  注册会员 | 2007-8-21 08:44:46

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

我想应该是在comprising前面断开
广告位说明
fetcher  中级会员 | 2007-8-21 17:02:17

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

试分析一下,comprising 以及其后的全部内容为comprising前frame的定语,另外,不是很确认句末derive result on frame 中的on该如何理解。

试译如下:

提出一种对帧的OSI二层交换转发进行优化的方法和系统,该帧包括IP地址、802.1 QinQ VLAN 标识、多协议标签转发标签以及任何其他有利于推导出关于帧的二层转发结果的信息。
chengx  新手上路 | 2007-8-21 18:02:49

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

一种用于优化OSI Level 2 switch(forwarding of frames用于限定switch)的方法和系统,所述frame包括:IP addresses、802.1 QinQ VLAN identifiers、multi-protocol label switching labels以及 any other usable information(meaningful to derive an L2 forwarding result on frames用于限定information)。
bluelemon  专利工程师/助理 | 2007-8-21 18:40:06

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

fetcher wrote:
试分析一下,comprising 以及其后的全部内容为comprising前frame的定语,另外,不是很确认句末derive result on frame 中的on该如何理解。

试译如下:

提出一种对帧的OSI二层交换转发进行优化的方法和系统,该帧包括IP地址、802.1 QinQ VLAN 标识、多协议标签转发标签以及任何其他有利于推导出关于帧的二层转发结果的信息。

同意。
本发明提供一种方法和系统,用于优化对帧的OSI二层交换转发,所述帧包括IP地址、802.1 QinQ VLAN 标识、多协议标签交换标签以及任何其他对提取所述帧的二层转发结果有用的信息。
emmazhang  新手上路 | 2007-8-21 21:20:49

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

我认为forwarding of frames 是限定switch的。
用于转发帧的交换器。
不知大家有没有什么异议?

非常谢谢楼上的各位!
emmazhang  新手上路 | 2007-8-21 21:28:43

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

若是交换转发,是不是应该写成switching and forwarding
fetcher  中级会员 | 2007-8-21 22:08:47

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

emmazhang wrote:
若是交换转发,是不是应该写成switching and forwarding
把“switch forwarding”看成是名词短语就可以从语法上讲通啦;
如果forwarding of frame 是switch的定语,也有说不通的地方,因为“转发帧的交换机”写作“switch forwarding frame”即可,forward是及物动词,后面接名词时,不应写成forward of sth,直接写forward sth即可。
另外,如“交换转发”、“路由转发”等说法,是比较常见的数通类技术术语,而“用于转发帧的交换机”则显得有些罗嗦,交换机本来就是转发帧的,很少见到这种强调设备基本功能的说法。
我对技术的理解可能有误,望大家指正。
巫婆  新手上路 | 2007-8-21 23:05:59

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

fetcher wrote:
把“switch forwarding”看成是名词短语就可以从语法上讲通啦;
这个解释应该比较正确
A method, and system are presented to optimize OSI Level 2 switch forwarding    (动名词)of frames comprising IP addresses, 802.1 QinQ VLAN identifiers, multi-protocol label switching labels, and any other usable information meaningful to derive an L2 forwarding (  动名词)result on frames.
这两部分应该是对应的,说的是同一个意思。具体怎么翻我没研究,但是句子结构是这样)
emmazhang  新手上路 | 2007-8-22 02:15:48

Re:这么长的句子,大家看看该怎么断句

谢谢fetcher和“巫婆”

心服口服!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

emmazhang

新手上路

积分: 11 帖子: 7 精华: 0

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部