请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
1.the ridge portion for controlling a lateral mode其中的lateral mode如何翻译,是横模的意思吗?但是我记得横模应该是transverse mode。
2.second electrode layer is exposed by planarization
其中planarization如何翻译?应该是一种曝光工艺吧?
3.provided a semiconductor laser diode including: a first material layer, an active layer, and a second material layer.
其中a first material 和a second material lay如何翻译更好呢?不知翻译为第一材料层,第二材料层可以吗?
望有这方面翻译经验的朋友,给点建议!
谢谢大家!:I
Re:请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
1lateral mode是侧模参见:http://www.icusd.com/photoelectron_laser_13/2003_10/study_on_lateral_mode_of_111256.htm
2planarization为平面抛光
参见:http://www.wanfangdata.com.cn/qikan/periodical.Articles/zjgydxxb/zjgy2001/0101/010106.htm
3可以这么翻译,论坛里有关于a first\\a second 译法的讨论。
Re:请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
非常感谢skyrin即时和准确的回答。今后一定利用好网上的资源,向你学习啦!
Re:请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
2 planarization是polishing的另一种说法,当然也要看上下文,planarization还可翻译成平整化,基本和抛光一样
Re:请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
哦!我知道了,第二句话是不是应该翻译为:通过表面抛光(平坦化)露出第二电极层。
在这里expose不是曝光的意思,而是暴露出,露出的意思。
Re:请教关于半导体激光器方面的专业词汇翻译
3.provided a semiconductor laser diode including: a first material layer, an active layer, and a second material layer.翻译为:提供了一种半导体激光二级管,包括:第一材料层,有源层,第二材料层。
这里的"第一材料层和第二材料层"个人认为应该是和光纤的结构类似,分为”上包层,芯层,下包层“,因此,如果结合文献的话,或许翻译成”上包层“和”下包层“可能更合适。
页:
[1]