coolxie 发表于 2011-6-15 23:23:58

请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

关于视频压缩方法,中间一句
determining which pixels in the current video frame changed from the previous video frame;
是翻译成:确定和之前视频帧相比当前视频帧中的哪些像素改变,这样合适吗?

还有一句:当在传送视频帧时,确定which blocks have changed from frame to frame?

from frame to frame该怎么翻译呢?

多谢

tnotg 发表于 2011-6-21 01:04:13

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

from frame to frame 逐帧

njustbaozi 发表于 2011-6-22 23:54:36

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

“确定当前视频帧的哪些像素较上一视频帧发生改变。”供参考

acmgx 发表于 2011-8-25 22:59:22

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

第一句的翻译我觉得是另外一种翻法:changed from我觉着应该分开来翻,

即:决定当前视频帧中的哪些像素从之前的视频帧中改变/变化而来。

请大神指教。

miafey 发表于 2011-8-26 04:53:21

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

acmgx wrote:
第一句的翻译我觉得是另外一种翻法:changed from我觉着应该分开来翻,

即:决定当前视频帧中的哪些像素从之前的视频帧中改变/变化而来。

请大神指教。


不可能
原文里change是动词
如果按照你的翻法,应该是be (changed) from,原文缺少这个be

happyhero3000 发表于 2011-8-26 05:11:31

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

可能是定语后置

connie123 发表于 2011-8-26 08:20:08

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

determining which pixels in the current video frame changed from the previous video frame;
可以翻译成:确定和之前视频帧相比当前视频帧中的变化了的像素。

看上下文的内容,不要死翻。

solock 发表于 2011-8-26 16:31:19

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

determining which pixels in the current video frame changed from the previous video frame;
确定当前视频帧中相对于前一视频帧发生变化的的像素点

which blocks have changed from frame to frame?
两帧之间发生变化的块。

connie123 发表于 2011-8-26 19:57:03

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

楼上solock的「确定当前视频帧中相对于前一视频帧发生变化的的像素点」
翻得最好了.

我的中文别扭:-)

jnxiepeng 发表于 2011-9-1 03:23:46

Re:请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢

确定当前视频帧中相对之前视频帧变化的像素点
页: [1] 2
查看完整版本: 请问2句英文翻译,实在拿不准,多谢