Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
steve1000 wrote:这句话有两个地方的语法较为复杂,一是turned修饰谁,我前面已经说了我的意见,修饰driver。located修饰rotary paddles 。
二是comprising修饰谁。我个人认为修饰dispenser。就这个问题,我问了一下美国律师(纯美国人,美国双料博士),这里comprising是否可能修饰vessel,他说No!我说有的情况下可能会这样,他说在这样的独立权利要求中impossible。
如果是这样,dispenser实际上包括三部分:vessel,serving paddles,driver。
我只是从字面上看给出我的意见。技术上我没有精力细分析。
英语母语的人往往靠语感即可,不像我们深究语法。
看了楼上的分析,我有一个疑问:美国律师认为comprising肯定不是修饰vessel的除了语感之外会不会还有其他原因呢?试想如果comprising修饰vessel,而且vessel正是发明点所在(参看后面的“其特征在于”和wisd1上面的分析),那么是不是独权1的保护主题写成“vessel”就可以了呀?求教ing~
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
amandavivi wrote:看了楼上的分析,我有一个疑问:美国律师认为comprising肯定不是修饰vessel的除了语感之外会不会还有其他原因呢?试想如果comprising修饰vessel,而且vessel正是发明点所在(参看后面的“其特征在于”和wisd1上面的分析),那么是不是独权1的保护主题写成“vessel”就可以了呀?求教ing~
1. 以前都懒得更正。介个跟语感有一毛钱关系木有?专利是法律文件,不能有歧义,解读专利一是靠语法,一是靠技术和逻辑。本篇里主要依赖的是技术,靠语法不好译。
2. comprising在权利要求有特殊的含义,本身就有表示特征的意思。它修饰的是主题词,而不是被“with”的那个附属部件。这个我说不太明白,表达能力问题。
3.as mentioned above,comprising,包括,表示的是上下级关系,而绝不是“容纳”“盛有”。所以不可能是vessel来comprise serving paddles和driver,只能是整体的dispenser来comprise serving paddles和driver。
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
amandavivi wrote:看了楼上的分析,我有一个疑问:美国律师认为comprising肯定不是修饰vessel的除了语感之外会不会还有其他原因呢?试想如果comprising修饰vessel,而且vessel正是发明点所在(参看后面的“其特征在于”和wisd1上面的分析),那么是不是独权1的保护主题写成“vessel”就可以了呀?求教ing~
虽然特征在于vessel,但是保护的是整体的dispenser。
仅保护vessel要怎么写?您给我出个样子。
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
wisd1 wrote:1. 以前都懒得更正。介个跟语感有一毛钱关系木有?专利是法律文件,不能有歧义,解读专利一是靠语法,一是靠技术和逻辑。本篇里主要依赖的是技术,靠语法不好译。
2. comprising在权利要求有特殊的含义,本身就有表示特征的意思。它修饰的是主题词,而不是被“with”的那个附属部件。这个我说不太明白,表达能力问题。
3.as mentioned above,comprising,包括,表示的是上下级关系,而绝不是“容纳”“盛有”。所以不可能是vessel来comprise serving paddles和driver,只能是整体的dispenser来comprise serving paddles和driver。
非常感谢wisd1~
嗯呐,翻译还是应该主要靠对技术的理解,老外的语法有些时候也不是那么严格准确的,尤其是对于机械的案子,还是结合附图来理解结构比较快捷而且不容易出错吧。因为本人是电学的,这个案子没有具体看技术细节,就是看了别人的分析突然有感,呵呵~还是谢谢wisd1百忙之中抽空指教。
comprising在权利要求中应该是具有特殊含义的,是指保护主题包括以下几个构成部分,是典型的开放式写法,正如wherein暗指划界等同于be characterized in一样吧~
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
wisd1 wrote:虽然特征在于vessel,但是保护的是整体的dispenser。
仅保护vessel要怎么写?您给我出个样子。
如果comprising的主语是vessel,那不就可以写成:
1. A vessel comprising paddles and a driver, whereinthe driver ***
例如可以限定driver和paddle的相对位置关系或连接关系,或者,driver和vessel的结构关系,譬如“在vessel的上部左侧形成有向下突出的driver”(纯属杜撰)。
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
amandavivi wrote:如果comprising的主语是vessel,那不就可以写成:
1. A vessel comprising paddles and a driver, whereinthe driver ***
例如可以限定driver和paddle的相对位置关系或连接关系,或者,driver和vessel的结构关系,譬如“在vessel的上部左侧形成有向下突出的driver”(纯属杜撰)。
这个vessel是干什么用的?
亲你还是别说话了,你都令哥吐血了。都告诉你 vessel 不能comprise。
Re:求教关于一咖啡机分配器的翻译指正
wisd1 wrote:亲你还是别说话了,你都令哥吐血了。都告诉你 vessel 不能comprise。
哈,这个行当真是枯燥了,难得wisd1这样一惯幽默的帖子。
回 wisd1 的帖子
wisd1:这个vessel是干什么用的?亲你还是别说话了,你都令哥吐血了。都告诉你 vessel 不能comprise。 (2011-06-08 18:45) images/back.gif
嘿嘿,路过凑个热闹撒~具体技术本人木有理解,只是粗略看了下句子,分析下语法结构啦~
就像偶尔会请教日语专业的同事一句日文的意思,他也只能按照语法告诉我可能是哪种修饰关系,而并不能从技术上告诉我准确的意思。