Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
a、b、c、d和e中的至少一个完了,之前都采用这种表述方式。。。
小学语文没学好,我检讨。。。
Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
这种是中文表达问题,英文权利要求又不需要修改,并且保护范围没变,个人觉得没有必要向国外客户汇报吧。你汇报的话那不是说明你翻译有问题吗,因为英文权利要求表达是清楚的啊。打自己嘴巴了。Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
只要局里发了官文,我们一般都要求转达的。要么就要请示老板,确定要不要转。还有转达后开账单的问题,如果不开账单,老板也要知悉才行,
给对方开账单吧,多方可能不愿意付费。
只能是请示老板了。
Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
我觉得挺清楚的啊Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
我上中学时研究过国家语委颁布的标点符号使用规则,里面清楚地记载:列举N项并列的词语,N-1项之前的词语之间用顿号隔开,第N-1项和第N项之间用“和”字隔开。不过楼主,我的老师这样教育我:胳膊拧不过大腿,就从了人家审查员吧。
#^_^#
Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
的确是有歧义 审查员还是蛮严谨的Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
serein wrote:审查员指出“a、b、c、d和e中的至少一个”这种表述存在两种歧义:
1)a、b、c、d、e这四者中的至少一个;
2)d和e中的至少一个以及a、b和c。
因此,权利要求不清楚。建议改成: “a、b、c、d、e中的至少一个”
请问:审查员这种理解正确吗?
对于第2)种解释,审查员为什么不从a、b、c中的两个顿号断开,而是从d之前的顿号断开来理解呢?
难道提到多个中的至少一个时,就不能用“和”吗?只要用了 \"和\"就一定存在歧义吗?
请高人指点
这有神马歧义
去掉“和”之后abcde之前的关系反倒不清楚了
Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
serein wrote:审查员指出“a、b、c、d和e中的至少一个”这种表述存在两种歧义:
1)a、b、c、d、e这四者中的至少一个;
2)d和e中的至少一个以及a、b和c。
因此,权利要求不清楚。建议改成: “a、b、c、d、e中的至少一个”
请问:审查员这种理解正确吗?
对于第2)种解释,审查员为什么不从a、b、c中的两个顿号断开,而是从d之前的顿号断开来理解呢?
难道提到多个中的至少一个时,就不能用“和”吗?只要用了 \"和\"就一定存在歧义吗?
请高人指点
这有神马歧义
去掉“和”之后abcde之前的关系反倒不清楚了
Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
我觉得这个表述很清楚,审查员对这个问题过度质疑。对这样的问题,可以直接进行陈述意见,不进行修改。当然,如果不影响保护范围,也不会修改超范围的话,按照审查员的意见进行修改也是可以的。Re:请教:“所述信息包括a、b、c、d和e中的至少一个”是否存在歧义?
顿号不是表示并列关系吗?如果是“d和e中的至少一个以及a、b和c”这个意思,是不是改写成“a、b、c以及d和e二者中的至少一个”,就行了。
页:
1
[2]