请问“advantageous embodiment”该如何翻?
有这样一句话:“Turning now to Figure 4, a diagram illustrating a sort arrtibutin the list is depicted in accordance with an advantageous embodiment.”
请问句中的“advantageous embodiment”该如何翻?能译为“有利的实施例”吗?
另外,整句怎样译?我主要的疑点就是对“depicted”的翻译:
我译为“现在转向图4,该图显示了与有利的实施例描述一致的列表中的排序属性。”
译文中对“depicted”译为“描述”,放的位置正确吗?
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
较佳实施例Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
优选实施例Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
Turning now to Figure 4, a diagram illustrating a sort arrtibut in the list is depicted in accordance with an advantageous embodiment.现参照图4,其为根据较佳实施例绘示之阐释列表中排序特性之示意图。
没有上下文,不知sort attribute翻译成排序特性是否合适
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
同三楼Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
Turning now to Figure 4, a diagram illustrating a sort arrtibut in the list is depicted in accordance with an advantageous embodiment.现在转到图4,根据一个有利的实施例示出了图解说明了该列表种中的一种arrtibut的图。
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
advantageous embodiment优选实施例depict 描绘、图示、显示、示出
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
new_little wrote:advantageous embodiment优选实施例
depict 描绘、图示、显示、示出
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
不知道是不是英语母语的人写的, 除非实施例中本身公开的是\"depict\"这个过程,否则写成下面这样不是更清楚Turning now to Figure 4, a diagram illustrating a sort arrtibut in the list in accordance with an advantageous embodiment.”
Re:请问“advantageous embodiment”该如何翻?
实施方案,实施方式,不是实施例。
页:
[1]