0705 发表于 2008-7-28 06:38:26

Re:英文专利中embodiment如何翻译

实施方案或实施方式都有,实施例肯定不对

子建 发表于 2008-7-28 21:38:58

Re:英文专利中embodiment如何翻译

严重错误。

混淆了专利里面的两个基本概念。

annabelleirene wrote:
embodiment一般译成“实施例”

teetaber 发表于 2008-8-1 22:51:28

Re:英文专利中embodiment如何翻译

关于-------的本发明的一个具体实施例

景运嘉文 发表于 2008-8-2 03:55:58

Re:英文专利中embodiment如何翻译

embodiment应当翻译为“具体实施方式”。这个词的翻译千万别看金山词霸,那里翻译成具体装置。

rin 发表于 2008-9-18 22:39:14

Re:英文专利中embodiment如何翻译

embodiment 具体实施方式或实施方式
example实施例
翻译过很多,的确是这样翻译的。

wadez 发表于 2008-9-19 00:42:15

Re:英文专利中embodiment如何翻译

子建 wrote:
严重错误。

混淆了专利里面的两个基本概念。


请教一下,这两个概念有多大区别啊?我一向是把embodiment 翻译成 实施例的。

wadez 发表于 2008-9-19 00:45:05

Re:英文专利中embodiment如何翻译

skynxm wrote:
一般Embodiment译成实施方式;Example译成实施例
1个EMBODIMENT可以包括几个EXAMPLES


说实话,我写美国专利申请的时候,还真没怎么分辨EMBODIMENT、EXAMPLES的区别。一般来讲,不怎么用EXAMPLE,各种变换形式和例子都用embodiment 引出。仅在举例时,会写 such as for example.

wadez 发表于 2008-9-19 00:47:24

Re:英文专利中embodiment如何翻译

rin wrote:
embodiment 具体实施方式或实施方式
example实施例
翻译过很多,的确是这样翻译的。

可不可以解释一下原因何在啊?谢谢!

starluan 发表于 2008-9-19 06:37:06

Re:英文专利中embodiment如何翻译

wadez wrote:
可不可以解释一下原因何在啊?谢谢!


我也请教过这个问题,
例如在化学领域,实施例是指包括具体过程,工艺,原料等的方法,也就是你按照其所说的方法可以实施此专利。

实施方案的范围更大一些,一般不像实施例包含那么多具体的东西,通常是对实施方法的概括。
因此,二者还是有区别的,embodiment通常情况下译为“实施方案”

wangqiong198 发表于 2008-9-19 17:48:18

Re:英文专利中embodiment如何翻译

我通常将embodiment翻译成实施例,而把example翻译成具体实施例,这样翻译有错吗
页: 1 [2] 3
查看完整版本: 英文专利中embodiment如何翻译