翻译成“分流-分段组合式变速器(箱)”对吗?
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
wujuan010  注册会员 | 2007-8-7 18:01:09

Re:请教高人"spllitter-and-range-type compound transmission"

应该是splitter,我认为\"分流-分域式组合变速器\"
广告位说明
gonewithwind  注册会员 | 2007-8-7 18:35:09

Re:请教高人"splitter-and-range-type compound transmission"

thanks

有人把splitter翻译成”分速“ 不知道二者有什么区别
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部