[翻译] 请教这句话怎么翻译?

2007-7-25 19:28
27074
therefore,for a large collection of IP phones to function together as meaningful telephone system,there must be a mechanism through which they can make their IP address information available to one another

我的翻译是:对于一起形成具有一定意义的电话系统的IP电话大集合而言,必须有一个机制使得人们可以通过该机构相互得知他们的IP地址信息。

其中我不确定的是meaningful的翻译,这里好像是说IP电话形成的电话系统是具有深远意义和发展前途的意思。大家认为我的理解对吗??欢迎赐教!!
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
bluelemon  专利工程师/助理 | 2007-7-25 19:39:53

Re:请教这句话怎么翻译?

meaningful不知是不是你翻译的这个意思,但你的翻译中有另一个错误:不是“使得人们可以……”,而是,“使得这些IP电话可以……‘。
广告位说明
nigerose  高级会员 | 2007-7-25 20:13:34

Re:请教这句话怎么翻译?

meaningful training
针对性训练

for   为使

a large collection of 略等于a batch of

function as 起到...的作用
wujuan010  注册会员 | 2007-7-26 00:06:20

Re:请教这句话怎么翻译?

The sofa functions as a bed at night.
这沙发在夜里可以当床。
wujuan010  注册会员 | 2007-7-26 00:23:23

Re:请教这句话怎么翻译?

我同意楼主意见,所以我认为可以这样翻译:
为了大批的IP电话能作为有针对性的电话系统而共同工作,需要有一套机制(方法),通过该机制(方法),可使IP电话相互得知彼此的IP地址信息.
不只翻译对不对,刚刚入行,有不对的还请多指正,呵呵
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部