[翻译] 请看一句简单的翻译。

2007-7-18 19:27
36966
The shaft 6 is rotatably mounted with a rear end 6B fitted in a bearing 3C of the holder 3.
这里bearing是支座,不是轴承,holder是保持器.
句子很简单,但怎样翻译最恰当呢,请大家来讨论讨论。
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
Richo  中级会员 | 2007-7-18 19:37:11

Re:请看一句简单的翻译。

轴6以可旋转地方式安装,(同时)其后端6B安装在保持器3的支座3C中。
广告位说明
Michael_Zan  注册会员 | 2007-7-18 19:57:44

Re:请看一句简单的翻译。

应该是“以可旋转的方式”吧,后面的fit应该是“装配”,查英英词典可以看出,fit侧重于配合的意思。
skyrin  专利工程师/助理 | 2007-7-18 20:34:33

Re:请看一句简单的翻译。

The shaft 6 is rotatably mounted with a rear end 6B fitted in a bearing 3C of the holder 3.

试译一个:
轴6采用旋转方式安装于后端6B上,其中后端6B装配在保持器3的支座3C中。
dpssl  注册会员 | 2007-7-18 22:08:31

Re:请看一句简单的翻译。

skyrin wrote:
The shaft 6 is rotatably mounted with a rear end 6B fitted in a bearing 3C of the holder 3.

试译一个:
轴6采用旋转方式安装于后端6B上,其中后端6B装配在保持器3的支座3C中。

这个理解有误,前面的翻译更准确些。

另外,什么叫“旋转的方式安装”?安装的时候要“旋转”?显然不是。

句子的意思:轴6以这样一种方式安装,即安装后轴6可旋转,同时轴6的安装是通过将轴的后端6B与保持器3的支座3C装配完成的。

试译:轴6通过其后端6B与保持器3的支座3C装配,并可旋转。
Michael_Zan  注册会员 | 2007-7-19 01:49:07

Re:请看一句简单的翻译。

看来每个人的翻译都不大一样,难怪我校对时碰到各种各样的句子。
nigerose  高级会员 | 2007-7-19 03:15:25

Re:请看一句简单的翻译。

http://www.biopatent.cn/bbs/post/view?bid=2&id=25212&tpg=1&ppg=1&sty=1&age=0
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部