[翻译] 请教一句话的翻译,谢谢!

2007-7-7 17:43
39416
the main processor sets, as the transfer pattern, parameters so as to reduce the number of types of data to be transferred, and...
翻译1:该主处理器设定作为传送模式的参数,以减小要被传送的数据的类型的数量...
翻译2:该主处理器将参数设定为传送模式,以减小要被传送的数据的类型的数量...
个人倾向于翻译2,
知道的告告我哦,最好说明理由哦,谢谢哦!
分享到 :
0 人收藏

6 个回复

倒序浏览
rtjrj  注册会员 | 2007-7-7 18:21:46

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

该主处理器将参数设定为传送模式,以减小要被传送的数据类型的数量...
广告位说明
nigerose  高级会员 | 2007-7-9 16:10:05

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

小蜗牛,我认为你的两种解释都不对。我认为这个句子类似于以下句子:
The number increases,as (is) a result,by 50%.  或者
As (is) a result,the number increases by 50%.
也就是说,as a result可在句前或句中,修饰全句,as指The number increases by 50%,是个代词。

你这句话也可以改成;
As (is) the transfer pattern, the main processor sets parameters so as to reduce the number of types of data to be transferred, and...

As 指代“the main processor sets parameters so as to reduce the number of types of data to be transferred”这句话的意思,即这句话所表达的意思是一种transfer pattern

不懂你的专业,只是猜测,供参考。
fetcher  中级会员 | 2007-7-11 02:00:51

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

在转换模式下,主处理器对参数进行设置,以减少待转换数据的类型的数目。
jinqi  注册会员 | 2007-7-11 16:46:17

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

同意楼上的翻译
dinghy321  注册会员 | 2007-7-11 17:03:49

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

该主处理器将参数设定为传送模式,以减小要被传送的数据类型的数量...
上述几个翻译大同小异。
fetcher  中级会员 | 2007-7-11 17:57:48

Re:请教一句话的翻译,谢谢!

dinghy321 wrote:
该主处理器将参数设定为传送模式,以减小要被传送的数据类型的数量...
上述几个翻译大同小异。
感觉咱们俩的译文还是明显不同的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部