[翻译] and/or应该如何翻译

2007-7-5 05:28
31625
如题,是翻译为“和/或”么
谢谢
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
易水不很寒  专利工程师/助理 | 2007-7-5 16:39:09

Re:and/or应该如何翻译

这个问题第三次见到了,请使用搜索。
而且无论用什么具有数据库的软体、论坛、检索,
都是应该先搜索再询问的吧?
广告位说明
fetcher  中级会员 | 2007-7-5 17:11:33

Re:and/or应该如何翻译

软体?楼上的兄弟台湾的吗,呵呵。
nomy  新手上路 | 2007-7-7 21:32:23

Re:and/or应该如何翻译

易水不很寒 wrote:
这个问题第三次见到了,请使用搜索。
而且无论用什么具有数据库的软体、论坛、检索,
都是应该先搜索再询问的吧?

搜不到才问的,况且搜索要比较精确的,不知道就别说,其实答案就是两三个字的事情,您却给了一堆字,跟答案一点边也没有,我要的是答案,搜索百度GOOGLE谁不会啊。要是确定了干吗还问呢?
zgyfdch  注册会员 | 2007-7-7 22:15:08

Re:and/or应该如何翻译

及/或
易水不很寒  专利工程师/助理 | 2007-7-8 06:14:34

Re:and/or应该如何翻译

nomy wrote:
搜不到才问的,况且搜索要比较精确的,不知道就别说,其实答案就是两三个字的事情,您却给了一堆字,跟答案一点边也没有,我要的是答案,搜索百度GOOGLE谁不会啊。要是确定了干吗还问呢?
不好意思,向您道歉,如果您认为触犯了您的话。
我讲的是一种方法,给自己省时间,也给别人省时间。如果你认为直接给你答案的话,如果你在所里面工作,回头问个同事要比在这里快得多。
另外我不是台湾人,但欣赏台湾代理人的工作态度,软体很多大陆人也在说,不一定非得说软件吧,呵呵呵。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

nomy

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部