[翻译] 这个句子该如何组织翻译

2007-6-15 06:00
28224
research has suggested more health value from vitamin D than had once been thought.
看懂了,就是语言组织不通顺。3Q
分享到 :
0 人收藏

4 个回复

倒序浏览
skyrin  专利工程师/助理 | 2007-6-15 16:33:41

Re:这个句子该如何组织翻译

research has suggested more health value from vitamin D than had once been thought.

研究表明,和已有结论相比,维生素D具有更多营养价值(有益的作用)。
广告位说明
易水不很寒  专利工程师/助理 | 2007-6-15 16:38:30

Re:这个句子该如何组织翻译

研究表明,维生素D具有比以往结论中提到的更高的营养价值。
nigerose  高级会员 | 2007-6-15 17:49:25

Re:这个句子该如何组织翻译

research has suggested more health value from vitamin D than had once been thought.
研究提示维生素D的健康价值比曾经认为的高。

稿费是按原文字数算的,不用尽可能多翻译出汉字来。
xianzhe  新手上路 | 2007-6-16 02:54:16

Re:这个句子该如何组织翻译

谢谢大家了!
果然是高人无数啊
感觉就差那一点,可翻译出来的就是明显不同
该如何提高这种带有专业性词汇的翻译能力?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

xianzhe

新手上路

积分: 7 帖子: 7 精华: 0

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部