[翻译] 帮忙翻个句子 硅晶片加工方面的内容

2007-6-13 00:12
24873
the front and rear sides of the silicon wafers experience
at every point in time identical friction forces, staring directions of the working layers, velocities and accelerations.

是不是可以译成这样:硅晶片正反面的每一点的瞬时摩擦力、加工层的初始方向、速度和加速度相同。
分享到 :
0 人收藏

3 个回复

倒序浏览
Richo  中级会员 | 2007-6-13 22:00:11

Re:帮忙翻个句子 硅晶片加工方面的内容

in time 怎么变成“瞬时”了呢?
是不是可以译成这样:“硅晶片(晶圆)正反面的每一点按期经受相同的摩擦力和工作层初始方向,并有相同的速度和加速度”
还有就是:at every point中的”point“并不一定是”硅晶片“的point,有可能是别的point(如加工点),那样的话就应该是”硅晶片(晶圆)正反面在每一点……“,可能需要根据技术来判断了,可是俺不是半导体专业的,不太懂。
完全是个人yy,见笑了!
广告位说明
nurr  中级会员 | 2007-6-13 23:26:27

Re:帮忙翻个句子 硅晶片加工方面的内容

其实我也是一头雾水,我是怎么想的既然说到加速度/速度/摩擦力和方向了,每一个的这些参数相等,说的应该瞬时速度吧。
新审查员一名  专利审查员 | 2007-6-15 07:18:04

Re:帮忙翻个句子 硅晶片加工方面的内容

是不是\"in time\"是修饰前面的\"point\",是\"在每个时间点上的有相同的瞬时摩擦力、加工层的初始方向、速度和加速度相同.experience 及物动词,不可能接in ,而in time显然此处不应该是\"及时\"的意思。所以可能是修饰前面的点了.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部