英文的a plurality of,我看论坛里的一般翻译成“多个”。“多个”,据审查员的理解,包括“两个”还是从“三个”开始计算?
分享到 :
0 人收藏

9 个回复

倒序浏览
风之图腾  注册会员 | 2007-4-25 18:43:29

Re:哪位审查员帮忙谈谈对”多个“的理解

多个、数个,这种词如果出现在权利要求中会造成保护范围不清楚,不符合细则20条1款
广告位说明
skynxm  注册会员 | 2007-4-26 21:24:11

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

一般在写美国案时用 a plurality of 表示more than one
iplawyerzhou  注册会员 | 2007-4-26 21:58:39

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

4年多前吧,看到过一个补正,说不允许写若干,“若干”表述不清楚,后来好像改成了多个,通过了。
message  中级会员 | 2007-4-27 01:01:49

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

是指两个或两个以上
鄙视果汁的马甲  注册会员 | 2007-4-27 01:27:05

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

eaglesh wrote:
英文的a plurality of,我看论坛里的一般翻译成“多个”。“多个”,据审查员的理解,包括“两个”还是从“三个”开始计算?
你这人真好笑,中国就是被象你们这种唯上唯官的人搞坏了,多个的意思不是由某个审查员的理解而定的,而是由中文的长期使用习惯而定的,这种长期使用习惯可以以正规的出版社所编写的词典中的条目为依据。另外你的说明书的实施例又不是不能起说明多个的作用的。
eaglesh  注册会员 | 2007-4-27 18:29:36

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

感谢风之图腾、skynxm、iplawyerzhou、message的回答。

回复“鄙视果汁的马甲”:有什么好笑的?词语的意思当然应该看中文的使用习惯,但是也要看实际的法律实践中的具体做法。同时有的词语,汉语并没有确定的范围,如对”以上“,语言学界就有完全不同的理解。“多个”,在书店查了词典,并没有此条目。
Genial  注册会员 | 2007-4-27 21:47:11

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

iplawyerzhou wrote:
4年多前吧,看到过一个补正,说不允许写若干,“若干”表述不清楚,后来好像改成了多个,通过了。

啊,若干不允许,而多个就可以了?
message  中级会员 | 2007-4-27 22:55:57

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

若干表面数量不确定,而多个表示绝对不包括一个。所以多个比若干更definite。
马踏倭奴  专利审查员 | 2007-4-28 16:58:31

Re:哪位审查员帮忙谈谈对 英文的a plurality of,”多个“的理解

message wrote:
若干表面数量不确定,而多个表示绝对不包括一个。所以多个比若干更definite。

如果说明书中没有例举多个究竟是几个,如2、4、9、100个等,

则直接将多个限定为2、4个等,又属于修改超范围。

最好是权利要求中是多个,说明书中再例举,才是正解
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部