[翻译] 雄心勃勃的谷歌翻译其实贻笑大方

2007-4-3 02:42
28521
http://www.google.com/language_tools

谷歌将提供网上即时翻译服务
采用革命性的“机器统计式翻译”方法,使各种语言互译更迅速准确
在美国谷歌公司描画的未来计划中,人们将可以通过谷歌网站把文件即时翻译成世界各种主要语言,而不再需要语言专家帮助。据路透社28日报道,革命性的“机器统计式翻译”将赋予谷歌更准确、更迅速的翻译能力。
●堪称翻译革命
谷歌公司研发的是一种被称为“机器统计式翻译”的新方法。与通过专家为计算机录入语法规则和词汇库的传统方法不同,“机器统计式翻译”把翻译文本库完整录入电脑,电脑通过程序辨识出应该选取哪些部分。
谷歌公司翻译项目负责人弗伦茨•奥克斯在旧金山南部公司总部告诉路透社记者,虽然目前翻译质量仍不算完美,“机器统计式翻译”比传统机器翻译已经进步许多。
“一些人长期使用传统机器翻译法,当他们看到用新方法将阿拉伯语翻译成英语时大吃一惊,都说这是一种突破,”奥克斯说。
在谷歌公司一间咖啡厅里,奥克斯向记者展示使用“机器统计式翻译”方法将阿拉伯语新闻网页翻译成简单易懂的英文。
邻桌两位操着俄语的公司职员告诉记者,用新方法翻译出来的俄语基本达意,只是稍稍有些生硬。
不过对于某些工作领域的人士而言,翻译并不要求字字精确,大概正确达意即可。
●软件方便实用
奥克斯通晓德语、英语,会一些意大利语。他将数以亿计翻译文本录入电脑,其中包括不少联合国和欧盟工作文件。
“录入系统的翻译文本越多,机器翻译的质量就越高,”他说。
奥克斯希望新翻译软件可以通过统计和分析的方法,在翻译时避免一些外交上失礼言语。当遇到类似‘外交忌语’时,程序会自动选择礼貌词汇进行替换翻译。
目前,谷歌公司已将“机器统计式翻译”方法应用到阿拉伯语、汉语、英语和俄语之间的翻译工作上。公司还将计划推出德语及其他语种的翻译软件。用户只需访问其网页http://www.google.com/language_tools便可以使用这些软件。
●专家指出不足
英国爱丁堡大学教授迈尔斯•奥斯本在去年休假期间对谷歌公司翻译软件进行调查和研究。他肯定了谷歌公司的努力,但同时也指出公司的局限性。
“这套系统的出现对双语翻译是一件好事,例如在阿拉伯语和英语之间,”奥斯本说。
然他随后补充道,就像国际象棋一样,在专业翻译中软件不能替代人脑,软件可以被用于文章理解工作而不是润色工作。此外,有些语言缺乏足够翻译文本,“机器统计式翻译”难以适用。如一些非洲语言。
谷歌公司首席执行官埃里克•施密特则对即时机器翻译的前景满怀信心。
“如果可以用100种语言进行即时翻译将是怎样一种感觉?这是谷歌公司和其他一些公司致力于实现的目标,‘机器统计式翻译’能够帮助我们梦想成真,”施密特在今年举行的一次会议上说。(新华社供本报特稿)

举例:
谷歌公司研发的是一种被称为“机器统计式翻译”的新方法。与通过专家为计算机录入语法规则和词汇库的传统方法不同,“机器统计式翻译”把翻译文本库完整录入电脑,电脑通过程序辨识出应该选取哪些部分。

Automatically translated text:
Google is a research and development company called \"statistical machine translation -\" the new methods. Computer expert input and grammar rules and terminology database for the traditional method will be different. \"statistical machine translation type of\" computer input complete translated text Secretary, determine what procedures should be selected through computer parts.
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
SWISOR  注册会员 | 2007-4-3 17:33:14

Re:雄心勃勃的谷歌翻译其实贻笑大方

日本知识产权局和韩国知识产权局的网站上也提供了翻译服务。这是人工智能技术的一个领域,不是贻笑大方,而是大势所趋。
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部