nigerose wrote:
知道公司之间的关系就可以合并了,与翻译有什么关系?
根据发明人,优先权等等,我是直接合并了啊。可是也要翻译成中文啊。否则我怎么写报告,难道我也写一大堆 英文 加一大堆英文,再把自己合并后的英文名称在报告里出现交给领导??比如说 AFE DISPLAYS LIMITED公司与 AFE TECHNOLOGIES LIMITED公司,我就直接合并成 一个公司 AFE LIMITED ,而且合并的这个名称用英文来说不一定对,但上面三个英文公司就要翻译啊,如果翻译出来跟实际的公司名称相差太大,怎么办?所以才要问你们有什么相关技巧翻译会更准确些。
而且有的公司之间,不能用发明人,优先权来查找他们的关系啊,可能就根据翻译名称来GOOGLE或BAIDU看有什么联系了对不? |