[翻译] 求助: 外国公司名称如何翻译?

2007-3-22 22:09
89725
这段时间做国外专利分析,牵涉到一些国外申请人--也即公司名称如何翻译问题想请教下大家。 由于要做申请人合并,但比如三星就N多公司,我都要合并为三星公司,那样我就需要翻译并查找是否属于同一个大公司下面的,除了对发明人了解外,那么我就需要把公司名称翻译成中文才来合并,该怎么办?

最好有举例哈
分享到 :
0 人收藏

5 个回复

倒序浏览
nigerose  高级会员 | 2007-3-22 22:32:09

Re:求助: 外国公司名称如何翻译?

知道公司之间的关系就可以合并了,与翻译有什么关系?
广告位说明
xiaowoniu  注册会员 | 2007-3-22 22:37:10

Re:求助: 外国公司名称如何翻译?

关于公司名字的翻译,历来都是很麻烦的,一般要查询之前这个公司在中国是否已经有了翻译好的名字,有时候还要查这个公司的网站,查到了就采用,如果查不到,需要自己翻译的话,得标明原文。
这方面我遇到的很少,所以只知道这么多:I
whlady  专利工程师/助理 | 2007-3-22 23:11:55

Re:求助: 外国公司名称如何翻译?

1.用该英文名称在国知局的英文页面检索,查到任意专利号
2.到国知局中文页面去找对应的申请文件
3.确定的申请人的中文名称
此法翻译相当准确,就是适用范围较小,如果该公司没有在中国申请专利,那就不灵了
竹雪  版主 | 2007-3-22 23:17:07

Re:求助: 外国公司名称如何翻译?

nigerose wrote:
知道公司之间的关系就可以合并了,与翻译有什么关系?

根据发明人,优先权等等,我是直接合并了啊。可是也要翻译成中文啊。否则我怎么写报告,难道我也写一大堆 英文 加一大堆英文,再把自己合并后的英文名称在报告里出现交给领导??比如说 AFE DISPLAYS LIMITED公司与 AFE TECHNOLOGIES LIMITED公司,我就直接合并成 一个公司 AFE LIMITED ,而且合并的这个名称用英文来说不一定对,但上面三个英文公司就要翻译啊,如果翻译出来跟实际的公司名称相差太大,怎么办?所以才要问你们有什么相关技巧翻译会更准确些。

而且有的公司之间,不能用发明人,优先权来查找他们的关系啊,可能就根据翻译名称来GOOGLE或BAIDU看有什么联系了对不?
nigerose  高级会员 | 2007-3-23 16:52:21

Re:求助: 外国公司名称如何翻译?

竹雪 wrote:
根据发明人,优先权等等,我是直接合并了啊。可是也要翻译成中文啊。否则我怎么写报告,难道我也写一大堆 英文 加一大堆英文,再把自己合并后的英文名称在报告里出现交给领导??比如说 AFE DISPLAYS LIMITED公司与 AFE TECHNOLOGIES LIMITED公司,我就直接合并成 一个公司 AFE LIMITED ,而且合并的这个名称用英文来说不一定对,但上面三个英文公司就要翻译啊,如果翻译出来跟实际的公司名称相差太大,怎么办?所以才要问你们有什么相关技巧翻译会更准确些。

而且有的公司之间,不能用发明人,优先权来查找他们的关系啊,可能就根据翻译名称来GOOGLE或BAIDU看有什么联系了对不?

公司名称我们一般不翻译,如果要翻译,whlady的方法不错。另外就是google、baidu、行业网站和杂志去查。总之,切记不能查词典自己翻译。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部