Re:请问“不丧失新颖性宽限期声明”如何翻译?多谢!
专利到底 wrote:
a declaration of the grace period concerning novelty
加了两个字母!
爱情就像药物合成,
收率总是不尽如人意.
无论我怎么检验原料质量配比和顺序,
都不能达到目的.
幸福的爱情就如同中文文献报导的产率,
经常是可望而不可及!!!!!
本人有药物合成经历,经典!!顶!!!
哈哈
谢谢你啊
丢了两个字母!
这个译法是参考英文版的审查指南后得出的结论
不知道其他国家如何翻译 |
|