整句为:
fluorosurfactants are used as a polymerization aid in the dispersion polymerization of fluoropolymers functioning as a non-telogenic dispersing agent.
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
luohuali  注册会员 | 2007-3-5 23:16:01

Re:请问“non-telogenic dispersing agent”该如何翻译?

这个东西不好理解,telogene是末端基因的意思,不过衍生出来好象很少有用在化工里面的,呵呵,我帮你查查英文Handbook of polymer也没有看到,你需要询问专门搞氟化工的人才行。

字面意思有可能是“非末端基团型分散剂”,你需要联系上下文理解了。

其次建议你查查是否是专有的什么人名之类的东东。
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部