[翻译] 请问switched rectifier应该怎么翻译?

2007-3-1 17:04
28761
主要是switched这个词拿不准,是翻译成“可开关的”专业一些还是翻译成“可关断的”好?
谢谢!
分享到 :
0 人收藏

1 个回复

倒序浏览
hamlet  注册会员 | 2007-3-1 18:20:18

Re:请问switched rectifier应该怎么翻译?

翻译成“开关整流器”就行了。它其中的一项参数为开关频率。
广告位说明
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部