[翻译] l笨人询问两个简单的翻译

2007-2-17 02:18
41942
请教两个翻译问题:

1。An alcohol is used with water as a co-solvent
可以翻译成一种醇与水被用作共溶剂么(主要疑问是谓语是单数啊,而且是a co-solvent)

2。as an alternative(这个是专利里的常见用语)

谢谢啦

盼求高人指点,谢谢啦。
分享到 :
0 人收藏

2 个回复

倒序浏览
xinhuo  注册会员 | 2007-2-17 16:53:39

试着回答一下

1。第1个an, 如果要从英语语法上说,谓语是否用单数要根据主语是否为单数确定;
2。第2个a,醇和水一般都是互溶的,所以醇+水=含水醇溶剂,也是单数哦

其实,专利文件中的a通常都不建议译成一个,文件中还常常有特别声明不是仅指单数,在美国专利审查和司法实践中有相当多的判例。

3。根据上下文,有时可简单译为,另外的,
广告位说明
lxdyezi  注册会员 | 2007-2-25 20:47:41

Re:l笨人询问两个简单的翻译

1.醇的水溶液作为共溶剂
2.另外的,替代物
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部