[翻译] 应用和用途?

2007-2-9 17:19
44387
“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的应用”是否可以翻译成“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的用途”。对于“应用”和“用途”,专利法规有何规定?
分享到 :
0 人收藏

7 个回复

倒序浏览
shenbin  注册会员 | 2007-2-9 17:26:48

Re:应用和用途?

应用和用途当然不同吧,一个是application, 一个是use。
不过还是有些类似。
广告位说明
happyhost  专利工程师/助理 | 2007-2-9 18:32:30

Re:应用和用途?

我问题的背景是:
将原文
“Use of the bottle as in any one of claims 1 to 14 in an automatic dishwashing process.”
翻译为
“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的用途”
时,质检人员认为是专利法规上的错误,被应该为:“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的应用”。郁闷!
良心代理  专利代理人 | 2007-2-9 18:35:09

应用和用途

happyhost wrote:
我问题的背景是:
将原文
“Use of the bottle as in any one of claims 1 to 14 in an automatic dishwashing process.”
翻译为
“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的用途”
时,质检人员认为是专利法规上的错误,被应该为:“权利要求1~14中任一项所述的瓶在自动洗碗过程中的应用”。郁闷!
嗯,的确应该是应用。
happyhost  专利工程师/助理 | 2007-2-9 18:48:52

Re:应用和用途?

不要让我知其然而不知其所以然,万望能够详细道来。
mariabu  注册会员 | 2007-2-9 20:46:24

Re:应用和用途?

就中文意思来说,应用和用途是不同的。
以你的句子为例,应用是把瓶用于一个过程,“应用”含有动作的意味
而用途是指的瓶的效果
在你所举的例子中,“用途”不合适
例如,可以说把钢笔应用在写字中或者钢笔在写字时的应用,但不能说把钢笔用途在写字中吧
happyhost  专利工程师/助理 | 2007-2-12 05:07:54

Re:应用和用途?

\"可以说把钢笔应用在写字中或者钢笔在写字时的应用,但不能说把钢笔用途在写字中吧\"
“钢笔在写字中的应用”和“钢笔在在写字中的用途”有什么区别?即应用和用途在作为名词时的区别。而不是一个作为动词一个作为名词的区别。
mariabu  注册会员 | 2007-2-12 22:09:26

Re:应用和用途?

你觉得没有区别吗?
我觉得它们的区别很明显啊
根据语文基础知识就能看出它们的区别啊
钢笔的用途是写字,用途是指的“目的”、效果
应用就是“使用”,
“使用”与“目的”的区别应该不用再解释了吧
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部