information前有the,for短语理解为修饰information较妥。
为明确for短语究竟修饰谁,最好查看原文上下文。google到相关原文如下:
Title
Videoconference recording
TECHNICAL FIELD
[0002] The present invention relates to videoconferencing, and more particularly, to a technique for recording a videoconference during a conference session for future viewing.
Most videoconferences presently in use are implemented using digital techniques. The digital techniques usually involve encoding the information for transmission over a network to other conferees.
可见,该专利涉及 Videoconference recording技术,这里的information专指videoconference的信息,即for transmission over a network to other conferees的信息,不是计算机通讯领域广义的信息。
所以,偶的观点是正确的,多谢sdrug审查员同志的明察。 |