请问大侠们,在翻译的过程中,对方客户要求wherein翻译为:其特征在于,但是一条权利要求中有好几处wherein,这时该怎么办呢?

一条权利要求中可以有多个:其特征在于吗?迷惑啦,拜求大侠解惑!!谢谢了!
分享到 :
0 人收藏
偶要向前走~

4 个回复

倒序浏览
晴天专利  认证会员 | 2013-5-9 10:37:25
可以的啊,没有规定不准用多个“其特征在于”。还有那是美国的专利写法用多个"wherein",你也可以改成中国式写法。当然没把握的话直译也一样。
广告位说明
taiyangcha  注册会员 | 2013-5-9 10:53:24

回 晴天专利 的帖子

晴天专利:可以的啊,没有规定不准用多个“其特征在于”。还有那是美国的专利写法用多个"wherein",你也可以改成中国式写法。当然没把握的话直译也一样。 (2013-05-09 10:37)
O(∩_∩)O好的,简短的一句话让我受益并解惑了,谢谢您!
景运嘉文  版主 | 2013-5-14 11:28:28
wherein一般翻译为“其中”。
zhaolj  中级会员 | 2013-5-14 17:03:45
应该告诉客户,中国专利实践和习惯中是一个权利要求中只有一个“其特征在于”,其作用在于对现有技术和创新点进行划界。机械地将wherein对应成“其特征在于”是非常不合适的。但是,如果客户坚持的话,将尊重客户的指示,而且采用客户指示的翻译方式,不会产生实质性问题,如果有审查意见的话,也是可以非常容易克服的,就是麻烦一点。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部