[翻译] 美国专利套话翻译

2012-12-14 14:24
27820
Any incorporation by reference of documentsabove is limited such that no subject matter is incorporated that is contraryto the explicit disclosure herein.  Any incorporation by reference ofdocuments above is further limited such that no claims included in thedocuments are incorporated by reference herein.  Any incorporation byreference of documents above is yet further limited such that any definitionsprovided in the documents are not incorporated by reference herein unlessexpressly included herein.

Forpurposes of interpreting the claims for the present invention, itis expressly intended that the provisions ofSection 112, sixth paragraph of 35 U.S.C. are not to be invoked unless thespecific terms “means for” or “step for” are recited in a claim.

这两段应该怎么翻译才好?求大神解决啊。。。
分享到 :
0 人收藏
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

michael.shi

新手上路

积分: 帖子: 精华:

楼主热帖

QQ|( 冀ICP备05010901号 )|博派知识产权

Powered by Discuz! X3.4 © 2001-2016 Comsenz Inc.

返回顶部